Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
Or as my own military ethics professor once said, Или как однажды сказал мой собственный профессор военной этики:
And a day. I will create my own Ball-205! И когда-нибудь, я создам свой собственный 205 Шар!
Have you so Little faith in your own people? Неужели у тебя так мало веры в свой собственный народ?
Why would you burn down your own house? Зачем тебе сжигать свой собственный дом?
Lady, with all due respect, I'm a heartbeat away of stuffing your head down your own toilet. Леди, при всем моем уважении, я очень близок к тому, чтобы засунуть вашу голову в ваш собственный унитаз.
Or at least get us our own house. и наконец, уже купил бы собственный дом.
It's like your own little apartment on the plane, isn't it? Это как твой собственный маленький номер в самолёте, правда?
I don't like sweat, even my own. Я не люблю пот, даже мой собственный
We got our very own chocolate fountain! У нас теперь есть собственный шоколадный фонтан!
If we do that, we'll never save up enough for a house of our own. Но так нам никогда не накопить на свой собственный дом.
You really don't understand your own people, do you? Может, ты не понимаешь собственный народ?
Look, I got case-blocked by my own father, okay? Послушай, меня не подпускает к делу собственный отец, ясно?
So you're impeaching your own verdict? Вы что, ставите под сомнение собственный вердикт?
How can that be my own father? Как это может быть мой собственный отец?
I mean, I'm trying to make my own here, but I'm missing, like, 400 ingredients. То есть я, конечно, пытаюсь сделать своей собственный, но мне не хватает около 400 ингредиентов.
Why don't you get your own style? Почему бы тебе не придумать собственный стиль?
Usually we make our own, but - Обычно мы делаем свой собственный, но...
I'm sorry, I've been so caught up in my own BS. Извини, я была настолько погружена в собственный бред
I'd do just about anything for them, but my own kid, there'd be no stopping me. Я бы сделал все, что угодно для них, но мой собственный ребенок, ничто бы меня не остановило.
Well, if I had my own phone, this would not be a problem. Ну, если бы у меня был собственный, это не было бы проблемой.
We'll make our own peace right here. Мы заключим наш собственный мир, прямо здесь
We had my own lounge down here, me and you. У нас будет свой собственный клуб, только ты и я.
A settlement could have netted more than this, but... we all make our own choices. Гражданский иск мог бы принести больше денег, чем это, но... мы все делаем собственный выбор.
What, do I need permission to visit my own house? Мне, что, нужно разрешение, чтобы придти в свой собственный дом?
You have your own hazmat suits? У вас есть свой собственный защитный костюм?