| Or as my own military ethics professor once said, | Или как однажды сказал мой собственный профессор военной этики: |
| And a day. I will create my own Ball-205! | И когда-нибудь, я создам свой собственный 205 Шар! |
| Have you so Little faith in your own people? | Неужели у тебя так мало веры в свой собственный народ? |
| Why would you burn down your own house? | Зачем тебе сжигать свой собственный дом? |
| Lady, with all due respect, I'm a heartbeat away of stuffing your head down your own toilet. | Леди, при всем моем уважении, я очень близок к тому, чтобы засунуть вашу голову в ваш собственный унитаз. |
| Or at least get us our own house. | и наконец, уже купил бы собственный дом. |
| It's like your own little apartment on the plane, isn't it? | Это как твой собственный маленький номер в самолёте, правда? |
| I don't like sweat, even my own. | Я не люблю пот, даже мой собственный |
| We got our very own chocolate fountain! | У нас теперь есть собственный шоколадный фонтан! |
| If we do that, we'll never save up enough for a house of our own. | Но так нам никогда не накопить на свой собственный дом. |
| You really don't understand your own people, do you? | Может, ты не понимаешь собственный народ? |
| Look, I got case-blocked by my own father, okay? | Послушай, меня не подпускает к делу собственный отец, ясно? |
| So you're impeaching your own verdict? | Вы что, ставите под сомнение собственный вердикт? |
| How can that be my own father? | Как это может быть мой собственный отец? |
| I mean, I'm trying to make my own here, but I'm missing, like, 400 ingredients. | То есть я, конечно, пытаюсь сделать своей собственный, но мне не хватает около 400 ингредиентов. |
| Why don't you get your own style? | Почему бы тебе не придумать собственный стиль? |
| Usually we make our own, but - | Обычно мы делаем свой собственный, но... |
| I'm sorry, I've been so caught up in my own BS. | Извини, я была настолько погружена в собственный бред |
| I'd do just about anything for them, but my own kid, there'd be no stopping me. | Я бы сделал все, что угодно для них, но мой собственный ребенок, ничто бы меня не остановило. |
| Well, if I had my own phone, this would not be a problem. | Ну, если бы у меня был собственный, это не было бы проблемой. |
| We'll make our own peace right here. | Мы заключим наш собственный мир, прямо здесь |
| We had my own lounge down here, me and you. | У нас будет свой собственный клуб, только ты и я. |
| A settlement could have netted more than this, but... we all make our own choices. | Гражданский иск мог бы принести больше денег, чем это, но... мы все делаем собственный выбор. |
| What, do I need permission to visit my own house? | Мне, что, нужно разрешение, чтобы придти в свой собственный дом? |
| You have your own hazmat suits? | У вас есть свой собственный защитный костюм? |