Or as my own military ethics professor once said, |
Или как однажды сказал мой собственный профессор военной этики: |
And a day. I will create my own Ball-205! |
И когда-нибудь, я создам свой собственный 205 Шар! |
Have you so Little faith in your own people? |
Неужели у тебя так мало веры в свой собственный народ? |
Why would you burn down your own house? |
Зачем тебе сжигать свой собственный дом? |
Lady, with all due respect, I'm a heartbeat away of stuffing your head down your own toilet. |
Леди, при всем моем уважении, я очень близок к тому, чтобы засунуть вашу голову в ваш собственный унитаз. |
Or at least get us our own house. |
и наконец, уже купил бы собственный дом. |
It's like your own little apartment on the plane, isn't it? |
Это как твой собственный маленький номер в самолёте, правда? |
I don't like sweat, even my own. |
Я не люблю пот, даже мой собственный |
We got our very own chocolate fountain! |
У нас теперь есть собственный шоколадный фонтан! |
If we do that, we'll never save up enough for a house of our own. |
Но так нам никогда не накопить на свой собственный дом. |
You really don't understand your own people, do you? |
Может, ты не понимаешь собственный народ? |
Look, I got case-blocked by my own father, okay? |
Послушай, меня не подпускает к делу собственный отец, ясно? |
So you're impeaching your own verdict? |
Вы что, ставите под сомнение собственный вердикт? |
How can that be my own father? |
Как это может быть мой собственный отец? |
I mean, I'm trying to make my own here, but I'm missing, like, 400 ingredients. |
То есть я, конечно, пытаюсь сделать своей собственный, но мне не хватает около 400 ингредиентов. |
Why don't you get your own style? |
Почему бы тебе не придумать собственный стиль? |
Usually we make our own, but - |
Обычно мы делаем свой собственный, но... |
I'm sorry, I've been so caught up in my own BS. |
Извини, я была настолько погружена в собственный бред |
I'd do just about anything for them, but my own kid, there'd be no stopping me. |
Я бы сделал все, что угодно для них, но мой собственный ребенок, ничто бы меня не остановило. |
Well, if I had my own phone, this would not be a problem. |
Ну, если бы у меня был собственный, это не было бы проблемой. |
We'll make our own peace right here. |
Мы заключим наш собственный мир, прямо здесь |
We had my own lounge down here, me and you. |
У нас будет свой собственный клуб, только ты и я. |
A settlement could have netted more than this, but... we all make our own choices. |
Гражданский иск мог бы принести больше денег, чем это, но... мы все делаем собственный выбор. |
What, do I need permission to visit my own house? |
Мне, что, нужно разрешение, чтобы придти в свой собственный дом? |
You have your own hazmat suits? |
У вас есть свой собственный защитный костюм? |