Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
Well, when you can't see the world, you invent one of your own. огда не можешь видеть мир, то придумываешь себе собственный.
How about making my own choices without someone telling me who I'm supposed to be? Как насчет того, чтобы сделать собственный выбор без того, чтобы кто-нибудь говорил мне, кем я должен быть?
I want you to know I don't agree with this decision, but I'm willing to respect that you're old enough to make your own choices. Я хочу, чтобы ты знала, я не согласен с этим решением, но я с уважением отношусь к тому, что ты достаточно взрослая, чтобы сделать собственный выбор.
You know, I bet you if I stayed in Poland, my sisters and I would have had our own show. Знаете, точно говорю, если бы я осталась в Польше, мы с сестрой сняли бы собственный сериал.
You go get that mri tomorrow, and tomorrow night, I'll make you a homecoming of our own. Завтра ты пойдешь на томографию, а завтра вечером я устрою для тебя наш собственный вечер встречи.
You need a job too, Eric... since you just got fired from your last job by your own daddy. Тебе тоже нужна работа, Эрик, с тех пор как тебя уволил с работы собственный папочка.
If you'll notice, Agent Burke, I've added a little fashion accessory of my own to our model friend here. Если вы заметили, Агент Бёрк, я добавил маленький модный свой собственный аксессуар на нашу модель
As luck would have it, we have a new report of our own. счастью, у нас есть наш собственный доклад.
You think I brought down my own plane with the most important person in the world to me on board? Думаете, я разбил свой собственный самолёт с самым важным для меня на всем белом свете человеком на борту?
It's a man's own mind, not his enemy or foe... that lures him to his evil ways. Это собственный разум человека, а не его враги манят его на темные пути.
Why is it I'm thinking, the only relief Mr. Hixton's money provided was to your own bank account? Почему мне кажется, что только денежная помощь от мистера Хикстона обеспечивала ваш собственный банковский счет?
You come here and tell me that clansman brawls with clansman, that my own brother defies me. Ты пришел ко мне и говоришь, что члены клана дерутся друг с другом, что мой собственный брат бросает мне вызов.
He never explained, but I remember thinking as I watched you walk away with your little girl how lucky she was that my own father thought of hers as a hero. Он не объяснил, но я помню, когда вы с дочкой уходили, я подумала, какая она счастливица, если мой собственный отец считает ее отца героем.
"Madame," do you by any chance own a hypodermic syringe? Мадам, Вы случайно не имеете собственный шприц для подкожных инъекций?
That has been proved not only by our own experience of hostilities and special operations in recent years, but also by the experience of the armies of other countries. Об этом говорит не только наш собственный опыт ведения боевых действий и специальных операций в последние годы, но и опыт армий других стран.
Australia's own experience with globalization has also been strongly positive, with export industries and foreign investment contributing substantially to new employment opportunities and increased standards of living in recent years. Австралия также накопила весьма положительный собственный опыт в области глобализации, когда ее промышленность работает на экспорт и иностранные инвестиции в последние годы в значительной степени способствуют расширению возможностей занятости и повышению уровня жизни.
In particular, the CTC would like to know whether such an alien is expected to have his/her own foreign passport as suggested under points 2 and 4 of the conditions for granting the Saudi passport, as indicated at page 8 of the supplementary report. В частности, КТК хотел бы знать, должен ли иностранец иметь при этом собственный иностранный паспорт, как это следует из пунктов 2 и 4 на странице 8 дополнительного доклада, где перечисляются условия выдачи саудовского паспорта.
Although expertise in selected thematic areas is central to the United Nations human rights programme, we are planning to maintain our own capacities while developing partnerships with academic and other research institutions to benefit from their analysis and findings. Хотя экспертные знания в отдельных тематических областях занимают центральное место в программе Организации Объединенных Наций в области прав человека, мы планируем сохранить свой собственный потенциал при одновременном развитии партнерских связей с научными и другими исследовательскими учреждениями, с тем чтобы пользоваться результатами их аналитической работы.
We have also made our own modest contribution to the success that the Scheme continues to enjoy as a transparent, inclusive, non-discriminatory, credible and pragmatic global partnership aimed at curbing and eliminating the trade in conflict diamonds. Мы также внесли свой собственный скромный вклад в успех системы как транспарентного, всеобъемлющего, неизбирательного, авторитетного и прагматичного глобального партнерства, направленного на сокращение и ликвидацию торговли алмазами из зон конфликтов.
Am I to announce myself to the walls that I own? Разве должен я предупреждать о визите в свой собственный дом?
Therefore, Thailand has pursued technical cooperation with our friends in Africa, drawing on our own experiences and best practices, especially in the areas of agriculture and rural development, education and health care, including HIV/AIDS prevention and care. Поэтому Таиланд осуществляет техническое сотрудничество с дружественными странами Африки с опорой на собственный опыт и передовую практику, в особенности в области сельского хозяйства и развития сельских районов, образования и здравоохранения, включая меры по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа.
We have our own regrettable story regarding the costs of their misuse, and we therefore welcome all efforts being undertaken at both the regional and subregional levels, as well as in this multilateral forum, to curb the illegal trade in small arms and light weapons. У нас имеет свой собственный печальный опыт в плане последствий применения такого оружия и поэтому мы приветствуем любые усилия на региональном и субрегиональном уровнях, а также на этом многостороннем форуме, направленные на предотвращение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
And, to show our good faith, we set aside our own text, and worked on the European text, hoping that broad-based positive support for that agreed text would be possible. И, проявляя добрую волю, мы отложили в сторону наш собственный текст и стали работать над текстом, предложенным европейскими странами, в надежде на то, что этому тексту - в случае его согласования - будет обеспечена широкая позитивная поддержка.
Guatemala's own experience has taught us lessons that place us in a privileged position to comment on a number of the concerns appearing in the discussion document circulated by the presidency. Собственный опыт Гватемалы послужил нам хорошим уроком, позволяющим нам высказать замечания по ряду вопросов, затронутых в распространенном Председателем дискуссионном документе.
The penthouse has a balcony stemming from each of its bedrooms, bamboo flooring throughout, fully equipped kitchen and laundry, modern bathroom fixtures, double paned windows, central air conditioning, high ceilings and your own private elevator. Пентхаус имеет балкон, вытекающих из каждого из своих спален, бамбуковый паркет во всем, полностью оборудованная кухня, прачечная, современные светильники ванная комната, окна двойные Витрина стеклянная, центральное кондиционирование воздуха, высокие потолки и ваш собственный лифт.