Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
I'm sure you froze some of your own, but in case you didn't, good luck. Я уверен, что вы заморозили некоторые свой собственный, но в случае, если вы не сделали, удачи.
You can go right through the ages of man with shakespeare, And in the end, he gives you this enormous gift of lear To anticipate your own decay. Ты можешь пройти через века человечества с Шекспиром, и в конце он дает тебе огромный дар Лира, чтобы предотвратить собственный распад.
I'm going to have my own place, man. А я хочу свой собственный дом, понял?
And so I realized that I could make more of an impact if I made a major financial contribution of my own as opposed to being chained to a desk... И я понял, что смогу оказать большее влияние, если сделаю собственный финансовый вклад, а не просижу всё время за столом...
How can I call myself king if I can't hold my own castle? Что я за король, если не могу удержать собственный замок?
He and I both thought that maybe the best way to keep your brother's memory alive would be for you to take Danny's badge number for your own. Мы подумали, что возможно лучший способ сохранить память о твоем брате - это принять значок Дэнни, как свой собственный.
This new generation of leaders must accept and promote a world in which every child is free from injustice, oppression and inequality and free to develop her/his own potential. Это новое поколение лидеров должно признать необходимость и содействовать построению такого мира, в котором каждый ребенок будет свободен от несправедливости, угнетения и неравноправия и в котором он/она будет свободно развивать свой собственный потенциал.
Recent international developments and my own previous experience seem to indicate that I have arrived at a particularly critical juncture for the CD, one that encompasses both great difficulties as well as unique opportunities. Недавние международные события, да и мой собственный предыдущий опыт, пожалуй, свидетельствуют о том, что я прибыл сюда в особенно важный момент для Конференции по разоружению, который характеризуется наличием как больших трудностей, так и уникальных возможностей.
Our concern about land-mines and blinding weapons is rooted in our own experience of a much larger phenomenon - the virtually unrestricted flow of vast quantities of weapons around the world. В основе той озабоченности, которую мы испытываем в связи с применением наземных мин и оружия ослепляющего действия, лежит наш собственный опыт, связанный с явлением значительно больших масштабов - практически безграничным оборотом огромного количества оружия во всем мире.
Ministers believe that these initiatives will contribute to the development of the European Security and Defence Identity and strengthen Europe's own military capabilities for operations conducted pursuant to the Petersberg declaration. По мнению министров, эти инициативы будут способствовать формированию в Европе своей системы обеспечения безопасности и обороны и укрепят собственный военный потенциал Европы, необходимый для проведения операций в соответствии с Петерсбергской декларацией.
Our own experience in Mozambique underlines the need for the United Nations to bear in mind that peace-keeping forces operate on the basis of consent by the parties concerned. Наш собственный опыт в Мозамбике подчеркивает необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций помнила, что миротворческие силы осуществляют свои операции на основе согласия заинтересованных сторон.
Our own experience in this respect, based on a unique simultaneous transition towards a democratic and free-market society, definitely would be worthy of careful examination by the United Nations. Наш собственный опыт в этом отношении, основанный на уникальном одновременном переходе к демократическому обществу со свободной рыночной экономикой, совершенно определенно заслуживает внимательного изучения Организацией Объединенных Наций.
In this context, our own experience in changing both our political and our economic systems in the direction of democracy and a free market could be thoroughly examined and serve as an example. В этом контексте можно было бы подвергнуть глубокому изучению и взять в качестве примера наш собственный опыт изменения как политической, так и экономической систем в нашей стране в направлении демократизации и рыночной экономики.
And we have our own practical experience in what works and what does not work to guide us. Кроме этого, нас направляет наш собственный практический опыт, благодаря которому мы знаем, что является эффективным, а что нет.
It was only when he reached for a phaser rifle lying on a nearby rock that I realised I was holding my own phaser, and I shot him. Только когда он потянулся к фазерной винтовке, лежавшей на ближнем камне, я осознал, что держу свой собственный фазер, и застрелил его.
Do you mind me asking; why were you robbing your own restaurant? Простите, что спрашиваю, но почему вы грабите собственный ресторан?
So, you see, hell is very much apart of our everyday experiences, as we have just proven with our very own Mr. Sommers. Так что, как видишь, ад очень далёк от наших каждодневныех опытов, поскольку мы только что доказали на нашем собственный господине Соммерсе.
Well, I say we take them out and have our own trial! А я скажу: выведем их наружу и устроим собственный суд!
I was unsure about this matter - until I re-read His Majesty's own pamphlet: У меня были сомнения насчет этого до тех пор, пок не перечитал собственный памфлет Его Величества:
No, no, no, Jake gave us our own code, Нет-нет-нет, Джейк дал нам наш собственный код,
For the CSCE, closer cooperation and coordination with the United Nations will strengthen the CSCE's own capabilities in areas as diverse as early warning, conflict prevention and crisis management, including fact-finding, preventive diplomacy and peace-keeping. Для СБСЕ более тесное сотрудничество и координация с Организацией Объединенных Наций укрепит собственный потенциал СБСЕ в столь разнообразных областях, как раннее оповещение, предотвращение и урегулирование конфликтов, включая миссии по установлению фактов, превентивную дипломатию и поддержание мира.
Our own approach to observance of the fiftieth anniversary will be to place emphasis on those activities that can help to enhance the effectiveness of the United Nations, not only as a political body but also as a catalyst for economic and social development. Наш собственный подход к празднованию пятидесятой годовщины будет заключаться в том, чтобы уделить важное внимание тем видам деятельности, которые помогут повысить эффективность Организации Объединенных Наций не только как политического органа, но и как катализатора экономического и социального развития.
Our own experience is the best contribution we can make as a nation towards meeting the enormous challenges facing humanity, as has been shown by Cuba's economic, political and social achievements in the last year. Наш собственный опыт - это наилучший вклад, который мы как нация можем внести в решение огромных задач, стоящих перед человечеством, о чем свидетельствуют экономические, политические и социальные достижения Кубы за последние годы.
We have started reworking our own international tool kit to improve our ability to initiate and support peace-building operations in areas such as mediation, dialogue, human-rights monitoring, judicial reform, police training and demobilization of military forces. Мы начали опять использовать свой собственный набор международных инструментов с тем, чтобы повысить свою способность инициировать и поддерживать миротворческие операции в таких областях, как посредничество, диалог, контроль за соблюдением прав человека, судебная реформа, профессиональная подготовка полицейских сил и демобилизация вооруженных сил.
Through concrete practical actions, which are very important for maintaining the dynamic of the entire process of eliminating nuclear weapons from the world, we have tried to cooperate and make our own contribution to international efforts to establish a stable European security system. Своими конкретными практическими действиями, столь важными для поддержания динамики всего процесса ликвидации ядерного оружия мира, мы стремились содействовать и вносить собственный вклад в международные усилия по формированию стабильной системы европейской безопасности.