Imagine this: he won't even let me into my own house! |
Представляете, меня не пускают в собственный дом! |
Morgan, what are you doing breaking into your own apartment? |
Морган, зачем ты вламывешься в собственный дом? |
You know, Dad, you don't to knock at the door every time, you've got your own key. |
Знаешь, папа, тебе не нужно стучать в дверь каждый раз, у тебя есть твой собственный ключ. |
But if you fail to give him the opportunity to redeem himself you will only increase you own soul debt. |
Но если, давая возможность ему к его собственному искуплению, тебя постигнет неудача ты только увеличишь свой собственный душевный долг. |
You're going to take DNA from these historical figures and add it to your own! |
Ты собираешься взять ДНК от всех этих исторических личностей и добавить в свой собственный! |
The trick is to keep working so one day you get to a point where you can write your own ticket. |
Трюк в том, чтобы продолжать работать, и однажды ты доберёшься до того пункта, где ты сам сможешь выписать свой собственный билет. |
Why don't you give me a gift certificate to my own store? |
Почему бы вам не выдать мне подарочный сертификат в мой собственный магазин? |
At last, I have my own AC! |
Наконец-то у меня появился свой собственный кондиционер! |
I have to find my own way to survive. |
Я должен найти свой собственный путь к выживанию |
I mean, if the nukes had of flown, this would have been our very own ending. |
Я про то, что если бы использовали ядерные бомбы, это был бы наш собственный конец. |
You can't lock me out of my own house! |
Эй! Ты не можешь не впускать меня в мой собственный дом! |
From the trunk of my car to running your own club. |
Из багажника моей машины прямиком в собственный клуб |
I cut my five bags by a fifth to make my very own kilo. |
В каждой из пяти сумок я выбирала одну пятую часть и имела свой собственный килограмм. |
My wife could barely stand the sight of me, And my own son thought I was a racist. |
Моя жена меня не выносила, а собственный сын считал расистом. |
Did you look at your own? |
А ты заглянула в свой собственный? |
You're young, attractive, crazy as a craphouse rat, but still... you could have a little boy of your own. |
Ты молода, привлекательна, бешенная, как крыса, но все равно... у тебя бы мог быть собственный маленький мальчик... |
You know, it'd be a lot easier if you got a cellphone of your own. |
Знаешь, будет намного проще если у тебя будет свой собственный телефон. |
"Your own industrialist and landowner." |
"Собственный промышленник и помещик". |
so quiet that you forget the sound of your own voice. |
такой тихой, что уже не слышишь собственный голос. |
Anything could land us in court's in the backyard and at your own risk. |
Можете потом вызвать нас в суд, но здесь вы находитесь на ваш собственный страх и риск. |
I may have my own private island in Belize, but deep down I'm just an Astoria boy like Josh here. |
Пусть у меня собственный остров в Белизе, но в душе я простой парень с Астории, как Джош. |
Wh-when I was her age, I'd already dropped out of m.I.T., Gotten married and started my own business. |
В ее возрасте я уже бросил МТИ, женился и начал собственный бизнес. |
But then again, it's not so bad when you get to pick your own desk. |
Но, с другой стороны, всё не так плохо, когда ты сам выбираешь свой собственный стол. |
Travel around finding crimes, generating your own business? |
Шатаешься повсюду, выискивая преступления, продвигаешь собственный бизнес? |
I cannot afford to have my own father mixed up in treasonous affairs! |
Непозволительно, чтобы мой собственный отец был замешан в государственной измене. |