We can form our own galactic council. |
Мы сможем сформировать наш собственный галактический совет. |
And right now, I'm my own worst enemy. |
И получается, я сам свой собственный враг. |
Daphne and I have our own little exercise regimen. |
У нас с Дафной свой собственный комплекс упражнений. |
Your own informant tells you the kid is harmless. |
Тебе же собственный информатор говорит, что парень неопасен. |
He's learned to mimic the meerkats' own warning call. |
Он научился имитировать собственный крик сурикатов об опасности. |
It must be a magical thing when it's your own baby. |
Это, должно быть, волшебные ощущения, когда это твой собственный ребёнок. |
I was on lunch boxes, T-shirts, bedsheets, trading cards, even had my own Saturday morning cartoon. |
Я был на коробочках для завтрака, футболках, простынях, торговых картах, даже имел свой собственный утреней субботний мультфильм. |
Your own house with a porch and everything. |
Собственный дом с крыльцом и всем таким. |
My own son will not speak to me. |
Со мной не общается собственный сын. |
Your own Secretary of State turned her back. |
Ваш собственный госсекретарь отвернулась от вас. |
I got a therapy session of my own to get to. |
Мне предстоит мой собственный сеанс терапии. |
Your questions only delay my own. |
Ваши вопросы только задерживают мой собственный. |
I made my own world here. |
Я создал здесь свой собственный мир. |
He tries to push me to study abroad and carve my own path. |
Он хочет, чтобы я учился за рубежом, нашёл свои собственный путь. |
Cyrus Minow is the man who ordered me off my own ship. |
Сайрус Миноу - человек, который приказал мне покинуть собственный корабль. |
Odd to have your own son acting like your father, you know. |
Странно, знаете ли, иметь сына, который поступает, как твой собственный отец. |
Our own Keenan Williams has the details. |
Наш собственный корреспондент Кинан Вильямс расскажет подробности. |
Even though we were twins, I used to demand I have my own birthday party. |
И хоть мы и были двойняшками, я всегда требовала свой собственный праздник на день рождения. |
I like to think of this shop as my own private museum. |
Я считаю, что мой магазин - это мой собственный частный музей. |
It's either run me own business or work for Dad. |
Либо мне запустить собственный бизнес, либо работать за папу. |
You and I worked so hard together and finally built our own house. |
Мы упорно работали, и наконец построили собственный дом. |
Like, I have my own special way of looking and dressing. |
Хочу иметь собственный имидж и стиль. |
Soon, I hope to open my own restaurant. |
И я надеюсь вскоре открыть свой собственный ресторан. |
No, to our very own castle. |
Нет, за наш собственный замок. |
Beside, I got one of my own. |
Кроме того, у меня есть свой собственный. |