| You think I wanted to saw off my own finger? | Думаете, я хотел отпилить свой собственный палец? |
| Here he is, our very own Epstein! | Вот он, наш собственный Эйнштейн! |
| This farm's halfway dead because there's no-one to work it, and me own son stone picking for Rutter. | Эта ферма скоро закроется, потому что никто не работает на ней. а мой собственный сын выбирает камни для Рутера. |
| After you've made your own film? | После того, как ты снял собственный фильм. |
| My own son will defy the Shogun. | Мой собственный сын бросит вызов сёгуну! |
| Perhaps Major Fielding's voice was so loud at the trial that it drowned out the truth... and my own better judgment. | Возможно, голос майора Филдинга на суде был настолько громким, что заглушил правду, и мой собственный здравый смысл. |
| A couple months ago, she cut off my ponytail because she was jealous of the attention that I was getting, on my own birthday. | Пару месяцев назад она срезала мой хвостик, потому что позавидовала вниманию, которое я получала на свой собственный День рождения. |
| My very own lock picking case! | Ух ты, мой собственный футлярчик для отмычек! |
| And because you don't need your own track, it's about 6 billion less than the R. | И так как вам не придется иметь свой собственный трэк, это около 6 миллиардов, не считая машины. |
| Now I have a shop of my own | Теперь у меня свой собственный магазин. |
| Yes, it's "Penny, get your own Wi-Fi." No spaces. | Да, теперь это "Пенни, заведи собственный вай-фай" - без пробелов. |
| Well, we used your own ad, so I don't think it was mean. | Ну, мы использовали твой собственный ролик, так что не думаю, что это было жестоко. |
| But if you help me out you'll have enough to buy your own ship. | Но если поможешь мне выбраться... тебе хватит на свой собственный корабль |
| But it comes with your own office! | Но у тебя будет собственный кабинет. |
| Witness after witness has told us - your husband, Joanna's boyfriend, even your own son. | Свидетель за свидетелем рассказывали нам - ваш муж, бойфренд Джоанны, даже ваш собственный сын. |
| If you rig your own place, the trigger has to be farther inside so you can safely enter. | Если минируешь собственный дом, лучше разместить взрыватель подальше, чтобы можно было беспрепятственно попасть внутрь самому. |
| As most of you know, my first marriage lasted less than an hour, because my own brother poisoned the drinks that day. | Как большинство из вас знает, моя первая женитьба продлилась меньше часа, потому что мой собственный брат отравил напитки в тот день. |
| Generous though you've been in allowing me Sheriff Corbin's cabin, sooner or later, I must find a place of my own. | При всей твоей щедрости в предоставлении домика шерифа Корбина, рано или поздно я должен буду найти собственный дом. |
| What if you could imagine your own perfect endgame and make it happen? | Что если бы ты смог представить твой собственный идеальный конец игры и сделать его реальностью? |
| Why can't I choose my own path? | Почему я не могу выбрать свой собственный путь? |
| Maybe you should get your own breakfast and not poach mine. | Может тебе следует взять свой собственный завтрак И не утаскивать мой |
| It can display your own IP address and your location, displays the Web-server used running on that server, such as Apache, nginx and so on. | Он показывает Ваш собственный IP-адрес, Ваше расположение, а также какой веб-сервер работает на этом сервере, Apache, nginx и т.д. |
| So we had our own miniature rainforest, a private beach with a coral reef. | Итак, у нас был собственный миниатюрный тропический лес, собственный пляж с коралловым рифом. |
| I loved to write from the age of four, and when I was six my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word. | Я с четырех лет начала писать, и когда мне было шесть, моя мама купила мне собственный ноутбук с установленным Microsoft Word. |
| My work is so personal and so strange that I have to invent my own lexicon for it. | Мои работы такие личные и такие странные, что мне пришлось изобрести для них свой собственный словарь. |