| Wait, then how did you get your own elevator and fish wallpaper? | Стойте, тогда откуда у вас взялся собственный лифт и обои с рыбками? |
| What you choose to do with your life is your own business, but don't go around screwing up everyone else's. | То что вы делаете в жизни, ваш собственный выбор, но не стоит спать со всеми вокруг. |
| That's your own little lesson on how politics work in the real world. | Это ваш собственный маленький урок, как политика работает в реальном мире |
| Could it be, Officer Reyes, that you are stockpiling your own personal armory of untraceable guns? | Возможно ли, офицер Рейес, что вы собираете собственный арсенал из незарегистрированного оружия? |
| I don't see him for weeks, then he brings a dog, and I'm not allowed in me own cellar. | Я его не вижу неделями, а он притаскивает псину и мне запрещено спускаться в собственный подвал. |
| Now, compare your own largely third-hand experiences and decide which of us you trust more to help your daughter-in-law bring your first grandchild into the world. | Теперь сравните свой собственный опыт, состоящий в основном из услышанного, и решите, кому из нас вы доверяете больше помочь вашей невестке родить вашего первого внука. |
| "you must make your own way." | "ты должен найти свой собственный путь" |
| You could like his family dinner - More than your own. | что его семейный ужин может понравиться тебе больше, чем твой собственный. |
| I need a job where I'm not too tired to clean my own house. | Мне нужна работа, на которой я не устаю настолько, что не могу убрать собственный дом. |
| You have to download your own media player? | Нужно загрузить свой собственный медиа плеер? |
| We already have our very own failure called Max's Homemade Cupcakes. | У нас уже есть собственный провал под названием "Домашние кексы Макс." |
| I got my own way of doing it, and they don't involve going after a family. | У меня есть свой собственный способ сделать это, и они не впутывают в дело семью. |
| And by forcing you to find you own way, | И заставляю вас выбрать ваш собственный путь. |
| With my master's degree in fine arts, I launched my own business selling sandwiches downtown from a little cart. | Так что, получив степень магистра изобразительного искусства, я смогла начать свой собственный бизнес по продаже бутербродов с лотка в центре города. |
| If we really wanted our own business, we would have done it already, like Max and Caroline did. | Если бы нам правда хотелось открыть собственный бизнес, мы бы уже это сделали, как Макс с Кэролайн. |
| How could you give Eben the power to destroy your own circle? | Как ты мог дать Эбену силу, чтобы он уничтожил твой собственный Круг? |
| I think you've actually caught your own lorry. | Я думаю ты действительно поймал свой собственный грузовик |
| I'm sorry, you tried to build your own cat scanner? | Прости, ты пытался сделать собственный томограф? |
| Will you please... just let me sit at my own table? | Пожалуйста, позволь мне... сесть за свой собственный стол? |
| Like a robber in my own house. | Прихожу в собственный дом как вор! |
| Even our own ballistics expert supported that. | даже наш собственный эксперт её подтвердил. |
| And when he speaks that word you will descend into your very own world of fear from which only he can bring you back. | И когда он произнесёт это слово вы погрузитесь в свой собственный мир страха из которого только он может вытащить вас. |
| Then I have to turn the page and see my own son's contribution to this mayhem. | А на соседней странице... я вижу вклад, который вносит в этот бардак мой собственный сын. |
| Your own guitar player shoots you dead? | Твой собственный гитарист стреляет в тебя? |
| So you have your own MRI machine? | Так у вас есть собственный магнитный томограф? |