Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
Wait, then how did you get your own elevator and fish wallpaper? Стойте, тогда откуда у вас взялся собственный лифт и обои с рыбками?
What you choose to do with your life is your own business, but don't go around screwing up everyone else's. То что вы делаете в жизни, ваш собственный выбор, но не стоит спать со всеми вокруг.
That's your own little lesson on how politics work in the real world. Это ваш собственный маленький урок, как политика работает в реальном мире
Could it be, Officer Reyes, that you are stockpiling your own personal armory of untraceable guns? Возможно ли, офицер Рейес, что вы собираете собственный арсенал из незарегистрированного оружия?
I don't see him for weeks, then he brings a dog, and I'm not allowed in me own cellar. Я его не вижу неделями, а он притаскивает псину и мне запрещено спускаться в собственный подвал.
Now, compare your own largely third-hand experiences and decide which of us you trust more to help your daughter-in-law bring your first grandchild into the world. Теперь сравните свой собственный опыт, состоящий в основном из услышанного, и решите, кому из нас вы доверяете больше помочь вашей невестке родить вашего первого внука.
"you must make your own way." "ты должен найти свой собственный путь"
You could like his family dinner - More than your own. что его семейный ужин может понравиться тебе больше, чем твой собственный.
I need a job where I'm not too tired to clean my own house. Мне нужна работа, на которой я не устаю настолько, что не могу убрать собственный дом.
You have to download your own media player? Нужно загрузить свой собственный медиа плеер?
We already have our very own failure called Max's Homemade Cupcakes. У нас уже есть собственный провал под названием "Домашние кексы Макс."
I got my own way of doing it, and they don't involve going after a family. У меня есть свой собственный способ сделать это, и они не впутывают в дело семью.
And by forcing you to find you own way, И заставляю вас выбрать ваш собственный путь.
With my master's degree in fine arts, I launched my own business selling sandwiches downtown from a little cart. Так что, получив степень магистра изобразительного искусства, я смогла начать свой собственный бизнес по продаже бутербродов с лотка в центре города.
If we really wanted our own business, we would have done it already, like Max and Caroline did. Если бы нам правда хотелось открыть собственный бизнес, мы бы уже это сделали, как Макс с Кэролайн.
How could you give Eben the power to destroy your own circle? Как ты мог дать Эбену силу, чтобы он уничтожил твой собственный Круг?
I think you've actually caught your own lorry. Я думаю ты действительно поймал свой собственный грузовик
I'm sorry, you tried to build your own cat scanner? Прости, ты пытался сделать собственный томограф?
Will you please... just let me sit at my own table? Пожалуйста, позволь мне... сесть за свой собственный стол?
Like a robber in my own house. Прихожу в собственный дом как вор!
Even our own ballistics expert supported that. даже наш собственный эксперт её подтвердил.
And when he speaks that word you will descend into your very own world of fear from which only he can bring you back. И когда он произнесёт это слово вы погрузитесь в свой собственный мир страха из которого только он может вытащить вас.
Then I have to turn the page and see my own son's contribution to this mayhem. А на соседней странице... я вижу вклад, который вносит в этот бардак мой собственный сын.
Your own guitar player shoots you dead? Твой собственный гитарист стреляет в тебя?
So you have your own MRI machine? Так у вас есть собственный магнитный томограф?