Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
But you have a son of your own. Но у вас есть собственный сын.
Our own experience with military rule makes us see a parallel in the Haitian situation. Наш собственный опыт с военным правлением заставляет нас видеть параллель в гаитянской ситуации.
To turn to our own continent, in Mozambique there is an encouraging movement towards peace and tranquility. Если перенестись на наш собственный континент, то можно отметить обозначившуюся в Мозамбике обнадеживающую тенденцию к миру и спокойствию.
Uppermost in our minds is our own subregion of Central America. Прежде всего мы имеем в виду наш собственный субрегион - Центральную Америку.
Now I can't seem to do anything but remember my own very few details of that nature. Теперь не могу ничего делать, чтобы не вспоминать свой собственный очень незначительный опыт подобного характера.
They are using you to betray your own world. Они используют тебя, чтобы придать собственный мир.
I can have my own competition. Я могу провести свой собственный конкурс.
I will give you my own example. Я приведу вам мой собственный пример.
However, we are deploying efforts to share with African nations our own experience in struggling for development. Однако мы прилагаем усилия для того, чтобы разделить с африканскими государствами наш собственный опыт в деле борьбы за развитие.
I need my own beach for my privacy and my personal security. Мне нужен собственный пляж для отдыха и безопасности.
In the Aruban community one attaches great value to having a house of one's own. Для каждого жителя Арубы очень важно иметь собственный дом.
As our own experience has shown, commitment to radical market reforms, democracy and the principles of good governance is of crucial importance. Как показывает наш собственный опыт, приверженность радикальным рыночным реформам, демократии и принципам благого управления имеет важнейшее значение.
We have our own operational plan. У нас есть свой собственный оперативный план.
This type of survey includes transport activities for hire and reward and on own account. Этот вид обследований охватывает перевозки по найму и за собственный счет.
My own direct experience goes back to the General Assembly sessions of 1974 and 1975. Мой собственный непосредственный опыт восходит к сессиям Генеральной Ассамблеи 1974 и 1975 годов.
Our own experience reminds us that it is not enough to ensure reconciliation of former conflicting parties in order to guarantee a lasting peace. Наш собственный опыт напоминает нам, что обеспечение примирения бывших конфликтующих сторон недостаточно для обеспечения прочного мира.
We look forward to making our own contributions. Мы надеемся внести в этот процесс свой собственный вклад.
Our own experience in Guatemala teaches us that this is no easy task. Наш собственный опыт в Гватемале убеждает нас в том, что это непростая задача.
As a result, our own inter-institutional committee worked on the preparation of a draft counter-terrorism law. В результате этого наш собственный межучрежденческий комитет работал над подготовкой проекта закона о борьбе с терроризмом.
Canada's own approach to dealing with the conflict cycle is likewise evolving. Канада также разрабатывает свой собственный подход к решению проблем, связанных с циклом насилия.
We refrained from doing so to allow for completion of our own interdepartmental review process and consultations with CD members. Мы воздержались от этого, чтобы позволить завершить наш собственный межведомственный обзорный процесс и консультации с членами КР.
Our own experience allows us to affirm the importance of civic participation in the strengthening of democratic institutions. Наш собственный опыт позволяет нам отстаивать необходимость участия гражданского общества в укреплении демократических институтов.
Maintaining the credibility and independence of OIOS is critical if we are to successfully clean up our own house. Сохранение авторитета и независимости УСВН очень важно, если мы хотим успешно вычистить наш собственный дом.
Our own experience makes us aware of the importance of carrying out national action plans for the implementation of resolution 1325. Опираясь на свой собственный опыт, мы осознаем важность осуществления национальных планов действий для осуществления резолюции 1325.
Though not a traditional donor, we have made our own contribution towards Afghanistan's reconstruction efforts. Хотя мы и не являемся традиционным донором, мы внесли наш собственный вклад в усилия Афганистана по реконструкции.