| And so, Eric, here is your very own - Humancentipad! | Итак, Эрик, это твой собственный Челомногоножкопад! |
| Who's more important than your own father? | Кто более важен, чем твой собственный отец? |
| So we should just have a small family gathering at my house, and then you and I can move into our own place. | Так что у нас будет маленькая семейная свадьба в моем доме, а затем мы с тобой сможем переехать в наш собственный дом. |
| I am an independent woman, working to save money to move out of my father's house and into my own apartment. | Я независимая женщина, зарабатывающая на то, чтобы съехать из дома папочки в свой собственный. |
| I have to find my own voice! | Я хочу найти свой собственный голос! |
| You'll know that you were free to make your own choice. | Ты будешь уверена, что ты сделала свой собственный выбор |
| Listen, if you want your very own signed copy of "Storm Season," I'd be happy to arrange a private signing. | Слушай, если ты хочешь свой собственный подписанный экземпляр "Сезона Шторма", я с радостью устрою частную автограф-сессию. |
| 'They disgust me, my own class.' | 'Они мне противны, мой собственный класс.' |
| You know, I might even get my own dance out of it, called the Dre. | В...? - Знаешь, я могу даже придумать собственный танец, назвать его Дре. |
| And why don't you start your own business? | И почему ты не наладишь свой собственный бизнес? |
| You should decide now... if you're going to get married or have your own bar. | В этом возрасте надо определиться, выходить замуж или же... открывать собственный бар. |
| And I want you to know that I'd love to help you open your own bar. | Всё, что я могу сделать, - это помочь тебе, когда ты откроешь собственный бар. |
| What, you think I can't float my own hotel room? | Что, ты думаешь, я не могу снять свой собственный гостиничный номер? |
| Don't you ever get tired of hearing your own voice? | Ты когда-нибудь устаёшь слушать свой собственный голос? |
| This house will suit us for now, but I will soon build us one of our own. | Нам подойдет этот дом, и вскоре я построю свой собственный. |
| I just got offered my own pilot, | Мне только предложили мой собственный "пилот", |
| Why can't I walk into my own house? | Почему я не могу зайти в мой собственный дом? |
| No, we just assumed you had your own passport. | Нет, мы подумали, что у тебя есть свой собственный паспорт |
| And that's why John Gielgud is more of a father to me than my own father. | И вот почему Джон Гилгуд для меня больше отец чем мой собственный отец. |
| "You really should go and get your own parish." | "Тебе и правда нужно заполучить свой собственный приход". |
| This is how things work in New York, which is why we need to get you your own mix. | Так уж заведено в Нью-Йорке, поэтому тебе нужно завести собственный гарем. |
| You want me to break into my own office? | Вы хотите, чтоб я пробрался в собственный офис? |
| The difference marks you as a sharper trader than Cook, having already sold Selah's crop as your own. | Разница в том, что ты еще более наглый торгаш, чем Кук, раз ты уже продал урожай Силаха, как свой собственный. |
| No, you just burned down your own bar! | Нет, ты просто спалил свой собственный бар! |
| Are you keeping your own counsel because a man marked for questioning might betray your secrets? | Вы держите свой собственный совет! потому что человек отмечен на допрос предать свои тайны? |