And so, Eric, here is your very own - Humancentipad! |
Итак, Эрик, это твой собственный Челомногоножкопад! |
Who's more important than your own father? |
Кто более важен, чем твой собственный отец? |
So we should just have a small family gathering at my house, and then you and I can move into our own place. |
Так что у нас будет маленькая семейная свадьба в моем доме, а затем мы с тобой сможем переехать в наш собственный дом. |
I am an independent woman, working to save money to move out of my father's house and into my own apartment. |
Я независимая женщина, зарабатывающая на то, чтобы съехать из дома папочки в свой собственный. |
I have to find my own voice! |
Я хочу найти свой собственный голос! |
You'll know that you were free to make your own choice. |
Ты будешь уверена, что ты сделала свой собственный выбор |
Listen, if you want your very own signed copy of "Storm Season," I'd be happy to arrange a private signing. |
Слушай, если ты хочешь свой собственный подписанный экземпляр "Сезона Шторма", я с радостью устрою частную автограф-сессию. |
'They disgust me, my own class.' |
'Они мне противны, мой собственный класс.' |
You know, I might even get my own dance out of it, called the Dre. |
В...? - Знаешь, я могу даже придумать собственный танец, назвать его Дре. |
And why don't you start your own business? |
И почему ты не наладишь свой собственный бизнес? |
You should decide now... if you're going to get married or have your own bar. |
В этом возрасте надо определиться, выходить замуж или же... открывать собственный бар. |
And I want you to know that I'd love to help you open your own bar. |
Всё, что я могу сделать, - это помочь тебе, когда ты откроешь собственный бар. |
What, you think I can't float my own hotel room? |
Что, ты думаешь, я не могу снять свой собственный гостиничный номер? |
Don't you ever get tired of hearing your own voice? |
Ты когда-нибудь устаёшь слушать свой собственный голос? |
This house will suit us for now, but I will soon build us one of our own. |
Нам подойдет этот дом, и вскоре я построю свой собственный. |
I just got offered my own pilot, |
Мне только предложили мой собственный "пилот", |
Why can't I walk into my own house? |
Почему я не могу зайти в мой собственный дом? |
No, we just assumed you had your own passport. |
Нет, мы подумали, что у тебя есть свой собственный паспорт |
And that's why John Gielgud is more of a father to me than my own father. |
И вот почему Джон Гилгуд для меня больше отец чем мой собственный отец. |
"You really should go and get your own parish." |
"Тебе и правда нужно заполучить свой собственный приход". |
This is how things work in New York, which is why we need to get you your own mix. |
Так уж заведено в Нью-Йорке, поэтому тебе нужно завести собственный гарем. |
You want me to break into my own office? |
Вы хотите, чтоб я пробрался в собственный офис? |
The difference marks you as a sharper trader than Cook, having already sold Selah's crop as your own. |
Разница в том, что ты еще более наглый торгаш, чем Кук, раз ты уже продал урожай Силаха, как свой собственный. |
No, you just burned down your own bar! |
Нет, ты просто спалил свой собственный бар! |
Are you keeping your own counsel because a man marked for questioning might betray your secrets? |
Вы держите свой собственный совет! потому что человек отмечен на допрос предать свои тайны? |