Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
And so, Eric, here is your very own - Humancentipad! Итак, Эрик, это твой собственный Челомногоножкопад!
Who's more important than your own father? Кто более важен, чем твой собственный отец?
So we should just have a small family gathering at my house, and then you and I can move into our own place. Так что у нас будет маленькая семейная свадьба в моем доме, а затем мы с тобой сможем переехать в наш собственный дом.
I am an independent woman, working to save money to move out of my father's house and into my own apartment. Я независимая женщина, зарабатывающая на то, чтобы съехать из дома папочки в свой собственный.
I have to find my own voice! Я хочу найти свой собственный голос!
You'll know that you were free to make your own choice. Ты будешь уверена, что ты сделала свой собственный выбор
Listen, if you want your very own signed copy of "Storm Season," I'd be happy to arrange a private signing. Слушай, если ты хочешь свой собственный подписанный экземпляр "Сезона Шторма", я с радостью устрою частную автограф-сессию.
'They disgust me, my own class.' 'Они мне противны, мой собственный класс.'
You know, I might even get my own dance out of it, called the Dre. В...? - Знаешь, я могу даже придумать собственный танец, назвать его Дре.
And why don't you start your own business? И почему ты не наладишь свой собственный бизнес?
You should decide now... if you're going to get married or have your own bar. В этом возрасте надо определиться, выходить замуж или же... открывать собственный бар.
And I want you to know that I'd love to help you open your own bar. Всё, что я могу сделать, - это помочь тебе, когда ты откроешь собственный бар.
What, you think I can't float my own hotel room? Что, ты думаешь, я не могу снять свой собственный гостиничный номер?
Don't you ever get tired of hearing your own voice? Ты когда-нибудь устаёшь слушать свой собственный голос?
This house will suit us for now, but I will soon build us one of our own. Нам подойдет этот дом, и вскоре я построю свой собственный.
I just got offered my own pilot, Мне только предложили мой собственный "пилот",
Why can't I walk into my own house? Почему я не могу зайти в мой собственный дом?
No, we just assumed you had your own passport. Нет, мы подумали, что у тебя есть свой собственный паспорт
And that's why John Gielgud is more of a father to me than my own father. И вот почему Джон Гилгуд для меня больше отец чем мой собственный отец.
"You really should go and get your own parish." "Тебе и правда нужно заполучить свой собственный приход".
This is how things work in New York, which is why we need to get you your own mix. Так уж заведено в Нью-Йорке, поэтому тебе нужно завести собственный гарем.
You want me to break into my own office? Вы хотите, чтоб я пробрался в собственный офис?
The difference marks you as a sharper trader than Cook, having already sold Selah's crop as your own. Разница в том, что ты еще более наглый торгаш, чем Кук, раз ты уже продал урожай Силаха, как свой собственный.
No, you just burned down your own bar! Нет, ты просто спалил свой собственный бар!
Are you keeping your own counsel because a man marked for questioning might betray your secrets? Вы держите свой собственный совет! потому что человек отмечен на допрос предать свои тайны?