Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
Paragraph 2.3., amend to read: "2.3. The following requirements shall apply to power-driven vehicles equipped with spring brakes: The feed circuit to the spring compression chamber must either include an own energy reserve or must be fed from at least two independent energy reserves. Пункт 2.3 изменить следующим образом: "2.3 К механическим транспортным средствам, оснащенным пружинными тормозами, применяются следующие предписания: 2.3.1 система питания камеры сжатия пружин должна иметь либо собственный источник энергии, либо ее питание должно осуществляться по крайней мере из двух независимых источников энергии.
In article 52 of the revised Immigration Act, which came into force on 24 November 2006, a person who has received permission for departure at his/her own expense can be sent to an accepting country other than his/her home country. В статье 52 пересмотренного Закона об иммиграции, который вступил в силу 24 ноября 2006 года, предусмотрено, что лицо, получившее разрешение на выезд за собственный счет, может быть направлено в принимающую страну, иную, чем страну его происхождения.
We are fighting that enormous threat with utmost seriousness and determination so that our own people, the people of the region and those living thousands of miles away in Europe and elsewhere will not be affected by the scourge of narcotic drugs. Мы боремся с этой огромной угрозой со всей серьезностью и решительностью, чтобы наш собственный народ, народы региона и народы, живущие за тысячи миль от нас в Европе и в других частях мира, не страдали от этого зла - от наркотиков.
Our own experience in Ireland has taught us that there is no greater prize, no more difficult task and no greater satisfaction than to begin to heal the wounds of history and the scars of intolerance. Наш собственный опыт в Ирландии учит нас тому, что нет награды выше, нет задачи более сложной и приносящей более глубокое удовлетворение, чем начало залечивания нанесенных историей ран и оставленных нетерпимостью шрамов.
This means we have rights to freely determine our own development paths and, as indigenous peoples, our needs and aspirations do not always coincide with the development framework pursued by the dominant society. Это означает, что мы имеем право свободно определять наш собственный путь развития, и наши потребности и чаяния как коренных народов не всегда совпадают с направлениями развития, по которым идет основное общество.
As for the question of venue of meetings (para. 32), the Committee's own experience of holding sessions in New York had not been so happy as to warrant the enthusiasm expressed in the report. Что касается вопроса о месте проведения совещаний (пункт 32), то собственный опыт Комитета в отношении проведения сессий в Нью-Йорке был не настолько удачным, чтобы оправдать тот оптимизм, который нашел отражение в докладе.
A number of regional leaders in Africa - Presidents Mbeki, Konaré and Bongo and even my own President - have always been active in continuously trying to solve different problems in Africa. Ряд региональных лидеров в Африке - президенты Мбеки, Конаре и Бонго и даже мой собственный президент - всегда играли активную роль, неизменно стремясь урегулировать различные проблемы в Африке.
Sea transport undertaken for commercial purposes either for payment (i.e. hire and reward) or on the enterprise's own account as part of a wider economic activity. Морская перевозка, производимая в коммерческих целях либо за плату (например, по найму и за вознаграждение), либо за собственный счет предприятия в рамках более широкой экономической деятельности.
The United Kingdom's own experience in Afghanistan, as the International Security Assistance Force lead nation, working with the United Nations, shows what can be done; but we all know that much more needs to be done. Собственный опыт Соединенного Королевства в Афганистане в качестве ведущей державы в составе Международных сил содействия безопасности, действующей совместно с Организацией Объединенных Наций, показывает, что можно сделать; но мы все знаем, что следует сделать гораздо больше.
Compared to the costs of consultancies and own staff UNIDO had incurred in the past, especially to solve the year 2000 problem (US$ 750,000), the price was relatively low (US$ 1 million). По сравнению с затратами на консультативные услуги и на свой собственный персонал, которые ЮНИДО несла в прошлом, особенно для решения "проблемы 2000 года" (750000 долл. США), в данном случае цена была относительно низкой (1 млн. долл. США).
c) Handling the goods as though they were one's own, or taking care of the goods without gross negligence, although this standard was not widely known; and с) такое обращение с грузом, как если бы это был собственный груз, или забота о грузе без проявления грубой небрежности, хотя этот стандарт не имеет широкой известности; и
Consequently, it is important for us to state that to the extent that we provide our own analysis, the views expressed in this Report do not necessarily reflect those of the Australian Government. Соответственно, нам важно заявить, что, коль скоро мы представляем свой собственный анализ, мнения, выраженные в настоящем докладе, вовсе не обязательно отражают мнения австралийского правительства.
3.1.8 "Transport on own account" means the carriage of goods which are the property of the undertaking or have been sold, bought, let out on hire or hired, produced, extracted, processed or repaired by the undertaking. 3.1.8 Под "перевозками за собственный счет"1 подразумеваются перевозки грузов, принадлежащих предприятию или проданных, купленных, арендованных, произведенных, добытых, переработанных либо отремонтированных им.
That was made possible by an increased budgetary allocation to the sector, by debt relief, by increased aid channelled through our own budget and by local ownership and participation. Это стало возможно благодаря увеличению бюджетных ассигнований на этот сектор, помощи в целях погашения задолженности, увеличению помощи, направляемой через наш собственный бюджет, и благодаря политике определения приоритетов и участию на местах.
Thus, the country's oldest national research organization, the Bulgarian Academy of Science, received a state budget subsidy of BGN 68 million and earned own income of some BGN 30 million in 2007, which accounts for some 45 per cent of its total revenues. Так, например, в 2007 году старейшее национальное исследовательское учреждение - Академия наук Болгарии - получила бюджетное финансирование в размере 68 млн. болг. левов, а также собственный доход в 30 млн. болг. левов, что составляет порядка 45% ее общих поступлений.
This own income is from scientific research primarily at the Academy's technical science institutes: the Institute of Metal Science, the Institute of Nuclear Research and Nuclear Energetics etc. Ее собственный доход получен за проведение научных исследований, прежде всего в технических научных институтах Академии - Институте металловедения, Институте ядерных исследований и ядерной энергетики и т.д.
Data on goods road vehicles (lorries, trailers and semi-trailers) and road tractors are broken down by type of motor energy, by age, by load capacity and by kind of transport (operated for hire or reward, operated for own account). Данные о грузовых транспортных средствах (грузовые автомобили, прицепы и полуприцепы) и дорожные тягачи в разбивке по виду энергии, на которой работает двигатель, сроку эксплуатации, грузоподъемности и виду перевозки (по найму или за вознаграждение, за собственный счет).
Article 3 set out the general principles guiding the interpretation of all articles of the Convention: the principles of non-discrimination and respect for inherent dignity and individual autonomy - including freedom to make one's own choices - and independence of persons. В статье З излагаются общие принципы, которыми следует руководствоваться при толковании всех статей Конвенции, а именно принципы недискриминации и уважения собственного достоинства человека, личной самостоятельности, включая свободу на свой собственный выбор, и независимость личности.
We have, however, committed ourselves to develop our own donor capacity, and so we shall. Тем не менее мы взяли на себя обязательство развивать собственный потенциал в качестве доноров, и мы выполним данное обязательство.
The continued engagement of the Mission's military and police will remain crucial in responding to significant threats at a time when Haiti's own security capacity is still at an early stage of development. Продолжающееся задействование военного и полицейского компонентов Миссии будет по-прежнему иметь решающее значение для реагирования на серьезные угрозы в условиях, когда собственный потенциал в сфере безопасности Гаити по-прежнему находится на начальной стадии развития.
Uncertainty of land ownership in Nicaragua has become a true hindrance to long-term investments, either with one's own capital or through mortgage loans, given the high risk involved for the financial markets. Нестабильность прав собственности на землю в Никарагуа стала серьезным препятствием для долгосрочных инвестиций - будь то инвестиции в собственный капитал или инвестиции в форме ипотечных кредитов - вследствие высокой степени риска для финансовых рынков.
2003: "A voice of our own" and "2003 - European Year of people with disability". 2003 год: «Наш собственный голос» и «2003 год - Европейский год инвалидов».
Our own experience and history in Nigeria leave us with no other choice than to remain unwaveringly and unambiguously on the side of the consolidation and maturation of constitutional democracy and to strongly repudiate even the slightest prospect of democratic reversal in the subregion. Наш собственный опыт и история в Нигерии не оставляют нам другого выбора, кроме как продолжать непоколебимо и однозначно верить в консолидацию и зрелость конституционной демократии и решительно отвергать даже малейшие перспективы отказа от демократии в этом субрегионе.
Its aim is to take advantage of the region's own potential resources - natural, human, institutional and organizational - to change local social and productive structures in order to improve the quality of life of the people. В рамках плана предпринимаются попытки использовать собственный потенциал, а также природный, людской, институциональный и организационный потенциал, с тем чтобы трансформировать местные социальные и производственные системы в целях повышения качества жизни населения.
The settlers distributed pamphlets with the following written on them: "The Golan settlements await you for a better life", "You have the freedom to realize your dreams" and "Your own piece of land to build your house". Поселенцы распространяли листовки следующего содержания: "Голанские поселения ждут вас для лучшей жизни", "У вас достаточно свободы, чтобы осуществить свою мечту" и "Ваш собственный участок земли для строительства своего дома".