| My whole life, I've never been able to lift... more than 10 times my own body weight. | Всю свою жизнь я никогда не был способен поднять... вес, превышающий мой собственный, больше чем в десять раз. |
| But that alliance is unraveling as Germany's own status declines, owing to its mediocre economic performance and the loss of its prestigious Deutschemark. | Но этот союз разваливается по мере того, как снижается собственный статус Германии из-за ее посредственных экономических успехов и потери престижной дойчмарки. |
| So we had our own miniature rainforest, a private beach with a coral reef. | Итак, у нас был собственный миниатюрный тропический лес, собственный пляж с коралловым рифом. |
| Can I define my own set of keyboard shortcuts? | Могу ли я установить задать свой собственный набор горячих клавиш? |
| You can choose from the preset formats or define your own on the | Можно выбрать один из существующих форматов или определить собственный на вкладке |
| Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. | Выберите точечный рисунок, который будет использоваться в качестве узора заливки, или создайте собственный узор заливки. |
| We should start our own holiday. | Нам нужно начать праздновать наш собственный праздник |
| If you want to make a lemon meringue, sunshine, you're going to have to get your own recipe. | Если ты хочешь испечь лимонную меренгу, солнышко, у тебя должен быть собственный рецепт. |
| You came here, you got this incredible apartment for you and your daughter, you started your own business. | Ты приехала сюда, получила эту невероятную квартиру для себя и своей дочери, ты начала свой собственный бизнес. |
| We can't change colour like the lizard, but we all have our own defence mechanisms. | Мы не можем менять цвет, как эта ящерица, но у каждого из нас есть собственный механизм защиты. |
| But what bothers me is that for a few moments there, I really believed that my own father was a changeling. | Но что меня тревожит - что на несколько мгновений там я действительно поверил, что мой собственный отец - меняющийся. |
| we created our own world together. | Мы вместе создавали наш собственный мир. |
| You really think you can start your own business right now? | Ты действительно думаешь, что сможешь начать свой собственный бизнес сейчас? |
| we design our own world, that nobody understands. | мы создаем наш собственный мир, который никто не понимает. |
| Well, you can celebrate your own divorce with him! | Ну, ты можешь отпраздновать свой собственный развод вместе с ним! |
| We were, as you said, the snake, and we were eating our own tail. | Мы были, как вы говорите, змеёй, причём поедающей собственный хвост. |
| We all have our own ways of moving on, whether it's about growing up or just surviving. | У каждого из нас, собственный путь, является ли это взрослением или всего лишь выживание. |
| And the answer is right here - my own, personal "get psyched" mix. | И ответ вот здесь - мой собственный сборник "стань заводным". |
| On top of the 60,000 Euros, I want my own department | Помимо 60 тысяч евро я хочу свой собственный отдел. |
| Guttural pronouncement so loud, it threatened to drown out my own voice. | "Гортанные возгласы такие громкие, что грозятся заглушить мой собственный голос." |
| Would you like your own coat, Frank? | Может хочешь свой собственный халат, Фрэнк? |
| You'd shoot your own people? - Let us go! | Вы бы стрелять собственный народ -? |
| Why did you put money in your own cap, Peg Leg? | Почему ты кладёшь деньги в собственный картуз, Деревяшка? |
| Now, my family has lived on this land for generations and the soil is as familiar to me as... as my own sweat. | Несколько поколений моей семьи прожили на этой земле, и я знаю эту землю, как собственный пот. |
| I would oversee so much it didn't make sense to keep a place of my own, so I stay here with her. | Я так часто её навещал, что не было смысла заводить собственный дом, поэтому я остался с ней. |