Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
For some reason, I can remember that number plate, but I can't remember my own now. По какой-то причине я помню тот номерной знак, но не могу вспомнить свой собственный сегодня
My goal in life is not to climb up The Herald's ladder one rung at a time until I've got my own stationery. Моя цель в жизни это не взбираться по карьерной лестнице в Геральде по одной ступеньке за раз, пока не получу свой собственный набор канцтоваров.
And while I've been raising these strangers' children, my own child has grown up without a mother. А пока я воспитывала чужих детей мой собственный сын вырос без матери!
The whole reason we're even letting you go on this tour is 'cause we think you're mature enough to make your own choices. Реальная причина, почему мы вообще отпускаем тебя в этот тур в том, что считаем тебя достаточно зрелым, чтобы делать свой собственный выбор.
Okay, the suggestion box on what I should get Cindy for our 20th anniversary is now closed, 'cause I figured out the perfect gift all on my own. Приём предложений того, что я должен подарить Синди на нашу 20 годовщину закрыт, потому что я понял, что лучшим подарком будет мой собственный.
The flexible contributions from Member States have also been instrumental in allowing us to undertake the majority of our travels to conflict areas as well as build our own mediation capacity and those of our partners. Вышеупомянутые взносы государств-членов, допускающие гибкость в использовании, также играют важную роль в обеспечении нам возможности совершать большую часть поездок в районы конфликтов, а также развивать наш собственный потенциал в области посреднической деятельности и потенциал наших партнеров.
India's own contribution to South-South cooperation had consisted in sharing its experience and knowledge, particularly by way of the IBSA Fund, established jointly with Brazil and South Africa, in partnership with the United Nations Office for South-South Cooperation. Собственный вклад Индии в сотрудничество Юг-Юг состоит в обмене опытом и знаниями, в частности, посредством фонда ИБЮА, созданного совместно с Бразилией и Южной Африкой в партнерстве с Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг.
Read the stories of success stories or motivation can b0leh-only, but what if your own good taste of success and your own taste perasaannnya also later when you will stop successfully, your feelings on success other. Читайте рассказы из истории успеха или мотивация может b0leh Только, однако, что если ваш собственный вкус успеха и свой собственный вкус perasaannnya также позже, когда вы будете остановить успешно, ваши чувства на успех другой.
Bose's education started in a vernacular school, because his father believed that one must know one's own mother tongue before beginning English, and that one should know also one's own people. Образование Бос началось в народной школе, потому что его отец полагал, что нужно знать родной язык прежде, чем начать изучать английский язык, и что нужно также знать собственный народ.
We would like to make our own contribution to the activities of the Security Council and the United Nations as a whole by incorporating our own policy of peace and democracy into those activities on the issues which fall within those organs' areas of responsibility. Мы хотели бы внести наш собственный вклад в мероприятия Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом на основе включения нашей собственной политики мира и демократии в мероприятия Совета Безопасности по вопросам, которые подпадают под компетенцию этих органов.
The review has considered the UNOPS General Assembly mandate and relevant Executive Board decisions; the UNOPS strategic framework; developments in the external environment; operational and management results achieved over the biennium; partner needs and views; and UNOPS own experiences. В обзоре был рассмотрен мандат ЮНОПС, предоставленный Генеральной Ассамблеей, и соответствующие решения Исполнительного совета; стратегические рамки ЮНОПС; изменения внешних условий; оперативные и управленческие результаты, достигнутые за двухгодичный период; потребности и мнения партнеров; а также собственный опыт ЮНОПС.
our legislative and regulatory tradition has generally been based on our own experiences, and on the countries from our nearest European environment. наша законодательная и регулятивная традиция в целом опирается на наш собственный опыт и на опыт стран из ближайшего европейского окружения.
The nerve of you. I think I'm allowed into my own salon. Надеюсь, я могу пройти в собственный салон поздороваться с гостями!
I have my own personal third criteria, which is will it land any of my guys in jail? У меня есть собственный третий критерий, его суть: окажется ли кто-то из моей команды в тюрьме?
I don't know, maybe they're my own, maybe they're someone else's, like now, it's best my thoughts... Я не знаю, возможно они и есть мои собственный, возможно кого-то, так же как и сейчас, это лучшие мои мысли...
But if we're not going to stand up for our own, what's the point of surviving? Но если мы не будем защищать свой собственный вид, тогда в чем смысл выживания?
The only house I'm interested in is my own, which you defiled for 11 hellish months. Единственный дом, который мне интересен - мой собственный! Тот самый, который ты осквернял в течение 11 кошмарных месяцев!
Did you know, after I discharged you, I acted as my own attorney? Знаете ли вы, после того как я тебя выписали, я действовал как мой собственный адвокат?
But wait, wait, wait - just stick me at any old pot. I'm small, you won't even know I'm there, I'll even bring my own ladle... Но постойте, погодите, засуньте меня за любой котел, я маленькая, вы меня даже не заметите, я могу принести собственный черпак...
and partly what interests me today is you're makers of your own world, and particularly the role that technology has in your life. И вот что интересно мне сегодня - то, как вы создаете ваш собственный мир, и, в частности, какую роль играют технологии в вашей жизни.
So, we did. We took all the patients like Humberto, That's the Apple background, we stole that because we didn't have time to build our own. This is a real app by the way. Так мы и сделали. Мы взяли всех больных, похожих по своим данным на Умберто, Это фон Apple, мы украли его, потому что у нас не было времени построить свой собственный. Кстати, это настоящее приложение.
So if you two had this deep connection where you're talking in your own code, why do you think the unsub would attack the fiance first? Если у вас такая глубокая связь, свой собственный код в разговорах, зачем Субъекту сначала нападать на жениха?
I've been doing some questioning of my own, and do you know what I've learned? Я провел свой собственный допрос, и ты знаешь, что я узнал?
Is that why you didn't want me to help him these last couple of days, because you had your own plan to build him up? Ты поэтому не хотел, чтобы я ему помогала последние пару дней, потому что у тебя был собственный план, как его взбодрить?
Imagine if our own union had been blessed, then how would you feel if your son were taken so? Представь, если бы наш собственный брак был благословлен, как бы ты себя чувствовал, случись такое с твоим сыном?