| My own personal code of conduct. | Мой собственный кодекс поведения. |
| I have found my own voice. | Я нашла свой собственный голос. |
| You've always made your own way. | Всегда выбирал собственный путь. |
| I had my own tent. | У меня был собственный шатёр. |
| You have betrayed your own kind! | Ты предал свой собственный род! |
| You always bring your own ball! | Шар должен быть собственный! |
| I'll need my own office. | Мне понадобится собственный офис. |
| You have betrayed your own kind! | Ты предал собственный народ! |
| It must be cool to have your own locker. | Здорово иметь свой собственный шкафчик. |
| To my own house? | Ж: В собственный дом? |
| You're out, free on your own recognisance. | Вы вышли под собственный залог. |
| And risked your own! | И рисковали свой собственный! |
| Do you own a home? | Есть ли у вас собственный дом? |
| I create my own world. | Я создам свой собственный мир. |
| Our own private bar. | У нас свой собственный бар. |
| My own pot is better. | Мой собственный чайник лучше. |
| I'm terrified by my own talent! | Меня пугает мой собственный талант! |
| You want your own child. | Тебе нужен собственный ребенок. |
| Shot by your own father. | Стрелял ваш собственный отец. |
| And start a pride all of our own. | И создадим свой собственный прайд. |
| Your own bank account is. | А ваш собственный банковский счет. |
| To our very own home. | За наш собственный дом. |
| Your own personal style. | Найти свой собственный стиль. |
| The transport of goods on own account; | перевозки грузов за собственный счет; |
| Carriage on own account: | Перевозки за собственный счет: |