Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
In 1994, the individual freed himself or herself from the population planners and took centre stage, saying, "I am not a number; I have rights; and my choice is my own". В 1994 году личность была освобождена от давления органов планирования в области народонаселения и стала играть главную роль, заявив: «Я не просто цифра на бумаге, у меня есть права и собственный выбор».
The feed circuit to the spring compression chamber must either include an own energy reserve or must be fed from at least two independent energy reserves. 2.3 Система питания камеры сжатия пружин должна иметь либо собственный источник энергии, либо ее питание должно осуществляться по крайней мере из двух независимых источников энергии.
Women's participation in the labour market as employees and entrepreneurs rose, due partly to effectiveness of Women's Education Centres and programmes on stating your own business and financial support. Расширилось присутствие женщин на рынке труда в качестве работников и предпринимателей, что частично обусловлено эффективностью Образовательных центров и программ для женщин, помогающих наладить им свой собственный бизнес и получить финансовую поддержку.
2/ The Aarhus Convention's own compliance mechanism, while not a redress procedure as such, was seen as being an example of how the access to justice pillar might be applied at the international level. 2 Собственный механизм соблюдения Орхусской конвенции, хотя и не предусматривает процедуру регрессного иска как такового, рассматривается как пример того, как доступ к правосудию может обеспечиваться на международном уровне.
Sustainable development is not a concept, as we have all learned at our own expense; it is an issue fraught with genuine responsibilities. Устойчивое развитие - это не концепция, как нам всем довелось узнать за свой собственный счет, а проблема, которая предполагает наличие подлинной ответственности.
And we look forward to making our own contributions to this wider momentum of progress in disarmament, which the world so urgently needs and has the capability to achieve. Мы намерены внести свой собственный вклад в этот более широкий импульс, способствующий прогрессу в деле разоружения, в котором так нуждается мир и который может быть достигнут.
Furthermore, the Board noted that the overspent amounts were incorrectly written off against contributions received in advance relating to other funds, instead of being charged to UNOPS own account. Кроме того, Комиссия отметила, что суммы перерасхода были ошибочно списаны в счет полученных авансом взносов по линии других фондов вместо отнесения на собственный счет ЮНОПС.
Our own experience should have provided some indication, if one is needed, of how difficult it has been for us to achieve true, genuine and sustainable democracy. Наш собственный опыт должен обеспечить определенные директивы - если в таковых действительно есть необходимость - с указанием на то, насколько нам трудно добиться настоящей, истинной и устойчивой демократии.
Timor-Leste and Indonesia are both countries in transition, and we should be allowed to search for our own path, as President Obama has said, conscious that our path may not be perfect. Как Тимор-Лешти, так и Индонезия находятся на переходной стадии своего развития, и необходимо дать нам возможность найти собственный путь, как сказал президент Обама, хотя мы и осознаем, что наш путь, возможно, и не будет идеальным.
Sudan's own experience in dealing with drought in East Africa had showed that natural disasters could not be addressed in isolation from economic, social and political factors; a holistic and integrated approach to threats to sustainable development was required. Собственный опыт Судана по борьбе с засухой в Восточной Африке показывает, что проблему стихийных бедствий нельзя рассматривать в изоляции от экономических, социальных и политических факторов; необходим комплексный и целостный подход к угрозам для устойчивого развития.
The fact that the manager of each language service and section maintained his/her own roster raises the question of consistency and equity in the recruitment of temporary assistance staff. Тот факт, что руководитель каждой языковой службы и секции ведет свой собственный реестр, ставит вопрос о согласованности и одинаковом подходе к набору временного персонала.
France unreservedly supports such dialogue, first of all because our own experience since the Revolution of 1789 has caused us to develop a concept of secularism aimed solely at promoting peaceful coexistence among all beliefs and non-beliefs within the national community. Франция всемерно поддерживает такой диалог прежде всего потому, что наш собственный опыт со времен Французской революции 1789 года заставил нас развивать концепцию светского государства с единственной целью поощрения мирного сосуществования представителей всех вероисповеданий и неверующих в рамках национального сообщества.
! Imagine my surprise when I learned that my own father, social pillar of New York, is a traitor who's ruined the Morehouse name. Вообрази себе моё удивление, когда я узнаю, что мой собственный отец, общественная ключевая фигура Нью-Йорка - предатель, который обесчестил имя Морхаусов.
Guarantees and commitments Trading for own account or for account of customers in: - Торговля за свой собственный счет или за счета клиентов:
Through its exercise, persons with disabilities assert their individual autonomy, which includes the freedom to make one's own choices, and their right to be recognized as persons before the law. На основе его реализации инвалиды обеспечивают свою личную самостоятельность, которая предполагает свободу делать свой собственный выбор, и свое право обладать правоспособностью.
He will gut us in our sleep if he even suspects that we have our own agenda. Он выпотрошит нас, пока мы будем спать, если только заподозрит, что у нас свой собственный план.
We turn the tape over to the police and the Graysons get their very own cell block? Мы передадим запись в полицию, и Грейсоны получат свой собственный блок в тюрьме?
I'm sorry, I thought I heard you say you don't want to go to your own cotillion. Я в отчаянии, я верю что тебя услышал что ты не хочешь идти в твой собственный бал.
I used one fund to buy up old warehouses - safe investment, convert 'em into condos - and that's how my firm came to own a certain Bay area warehouse used for evidence storage. Я использовал фонд чтобы выкупить старый товарный склад безопасное вложение капитала, преобразовал его в кондоминиум и таким образом моей фирме достался собственный надёжный склад на территории бухты используемый для хранения улик.
I often feel as if I'm standing on one side of a wide chasm, shouting across, and wondering if the response I hear comes from you, or if it is my own voice echoing back to me. У меня часто такое чувство словно я стою на краю широкой пропасти, кричу, и думаю, ты ли мне отвечаешь, или это мой собственный голос эхом возвращается ко мне.
If I vote for the tax, then I might lose my job, and if I vote against it, I might be betraying my own bill. Если я поддержу налог, то могу потерять работу, а если проголосую против, то предам собственный законопроект.
Gary, I don't ever know where my own husband is. Гари, да я даже не знаю где мой собственный муж
I haven't even had enough time to eat my own lunch, much less run around trying to recruit nurses for yours. У меня даже нет времени, чтобы съесть свой собственный ланч, и ещё меньше времени на то, чтобы бегать вокруг и вербовать для тебя медсестёр.
Maybe it was insensitive of me to ask you to be a part of my wedding party when you're still waiting on your own beau to propose. Возможно это было бесчувственно с моей стороны простить тебя стать частью моей свадебной церемонии, ведь ты всё еще ждёшь, когда твой собственный кавалер сделает тебе предложение.
As my very own big brother, Egyptian Joe, said to me at our Old Folks Home event, Как мой собственный большой брат, египетский Джо, сказал мне в нашем Старом Домашнем случае,