| From our own experience, we have realized the need to strengthen the country's resilience to external shocks. | Опираясь на свой собственный опыт, мы осознали необходимость укрепления мощи страны перед лицом внешних потрясений. |
| Our own national experience will enable us to contribute actively to those efforts. | Наш собственный национальный опыт позволит нам внести активный вклад в эти усилия. |
| Our own credibility is at stake. | На карту поставлен наш собственный авторитет. |
| Our own experience shows that a value base that promotes moderation, personal restraint and the common good tends to check corruption. | Наш собственный опыт показывает, что база ценностей, содействующих умеренности, личной скромности и идущих на благо всех, позволяет бороться с коррупцией. |
| Our own morale also suffers badly in these circumstances. | Это серьезно подрывает и наш собственный моральный дух. |
| Our own region, the Balkans, was once known as history's cauldron. | Наш собственный регион, Балканы, когда-то был известен как бурлящий котел истории. |
| Our own national experience reinforces what we have learned at the United Nations and from our development programme. | Наш собственный национальный опыт подтверждает то, что мы узнали из опыта Организации Объединенных Наций и осуществления нашей программы развития. |
| Japan's own experience in the 60 years since the Second World War bears testimony to that. | Об этом свидетельствует собственный опыт Японии, который накоплен за 60 лет, прошедшие после второй мировой войны. |
| Our own experience in situations following natural disasters confirms that local communities and community-based organizations play an important role in humanitarian response. | Наш собственный опыт в ситуациях, возникших после стихийных бедствий, подтверждает, что местные общины и организации, работающие на уровне общин, играют важную роль в гуманитарном реагировании. |
| Our own development experience taught us that government policies are more effective when strong government leadership is combined with active community participation. | Наш собственный опыт развития научил нас, что политика в области управления более эффективна, когда сильная руководящая роль правительства сочетается с активным участием общин. |
| We welcome the opportunity to make our own contribution as appropriate. | Мы приветствуем возможность внести наш собственный вклад при необходимости. |
| Our own experience with terrorism has clearly shown that this fight has two fundamental dimensions. | Наш собственный опыт борьбы с терроризмом ясно показывает, что эта борьба имеет два основополагающих измерения. |
| Our own experience attests to this. | Свидетельство тому - наш собственный опыт. |
| The funds brought in by investors form the institution's own funds. | Средства, предоставляемые инвесторами, образуют собственный капитал учреждения. |
| My own nation is in the throes of terrorism, perpetrated by the self-proclaimed Maoists for the last seven years. | Мой собственный народ находится под влиянием терроризма, который самозванные маоисты сеяли последние семь лет. |
| Every single room has been designed in its very own unique style and will surprise you with a different atmosphere. | Каждая отдельная комната была разработана в самом его собственный неповторимый стиль и удивит Вас с различными атмосферу. |
| With our own Incoming Department, we are able to offer you an experienced partner to assist in the organisation of all types of events. | Наш собственный отдел заказов предоставит вам опытного партнера для организации мероприятий любого рода. |
| Do you have company or private web site, information server, or even your own portal. | Есть ли у Вас компания или частный веб-сайт, информация сервера, или даже ваш собственный портал. |
| at your own expense or using courier service. | Валовая 27 за собственный счет, или воспользовавшись услугами курьера. |
| You simply register at Gravatar to create your own globally usable Gravatar. | Просто зарегистрируйтесь на Gravatar создать свой собственный глобально Полезная Gravatar. |
| The own motor-vehicle pool allows to carry out the delivery of the goods on a trading network of shops in due time. | Собственный автопарк позволяет своевременно осуществлять доставку товара по торговой сети магазинов. |
| Each villa has 300 m2 own plot and all have beautiful sea view. | Каждая вилла имеет собственный участок 300 м2 и красивый вид на море. |
| A guide to an era, our own, full of new discoveries and inventions arising from the fascinating human mind. | Руководство по эпохе, наш собственный, полный новых открытий и изобретений, связанных с увлекательной человеческого разума. |
| There is a built in own file multithreaded FTP server in MyChat. | В MyChat встроен собственный файловый многопоточный FTP сервер. |
| A dealer who buys or sells stock for his/her own account. | Дилер, который покупает или продает акции за свой собственный счет. |