Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
So I took what I did have, and I opened a steakhouse of my own. Так что я взял то, что я есть, и я открыл мой собственный стейк-хаус.
It's difficult to maintain a restaurant... and it's difficult to leave and start your own. Это довольно сложно - заниматься рестораном и так же сложно открыть свой собственный.
But if Marvin can't be your next project, you need one of your own, and so we rescheduled your meeting with that headhunter. Но раз уж Марвин не может быть твоим следующим проектом, то тебе нужен свой собственный так что мы переназначили твою встречу с тем агентом по трудоустройству.
Do you have your own mood lighting now? Есть ли у вас свой собственный освещение сейчас настроение?
I wanted my own class, but... I didn't want it this way. Я хотела иметь свой собственный класс, но... я не хотела добиться этого таким образом.
England, the Pope, my own father putting me on the chopping block one minute, and the throne the next. Англия, Папа Римский, мой собственный отец чуть не поставили меня на плаху в одну минуту, и на престол в следующую.
Now I just want one big thing, my own restaurant, named after me, that makes me so much money I can buy anything I want. Теперь я хочу только одну большую вещь - мой собственный ресторан, названный в мою честь, на котором я заработаю столько денег, что смогу купить что захочу.
Hearing your own son hates you so much he's replaced you in his mind? ! Услышать, что собственный сын ненавидит тебя настолько, что в своих мечтах заменил тебя другим человеком?
So Kagan's own offspring is his enemy? Дитя Кагана, его собственный ребенок - его же враг?
So in other news, Marshall Evans has finally, reluctantly agreed to give me my own label. Так, другие новости, Маршал Эванс, Наконец, неохотно согласился Дать мне мой собственный лейбл
You know, while we're here tonight, I know that a few of you might be aware that I'm starting my own label... Знаете, раз уж мы все собрались, я знаю, что некоторые могут быть в курсе того, что я запускаю мой собственный лейбл...
I want you to make your own choices in life, to honor your wisdom, and to follow what feels right to you. Я хочу, чтобы ты сделала свой собственный выбор в жизни в честь своей мудрости и чтобы следовала тому, что велит твое сердце.
Your own father was one of them, and you didn't even know it. Твой собственный отец был одним из них а ты даже не знал этого
Korra, the most powerful thing about you is not the spirit of Raava, but your own inner spirit. Корра, самое сильное, что есть в тебе это не дух Равы, а твой собственный дух.
I'm getting the feeling that you don't trust me to be alone with my own grandbaby. У меня появляется чувство, что вы не доверяете мне когда остаюсь наедине с моим собственный внучком
For years we went to get water into the church, and now we have our own. Годами мы брали воду из церковного колодца, а теперь у нас свой собственный!
And I opened up my own jewelry store too, the "Gold Rush." Я открыл свой собственный ювелирный магазин, "Золотой Поток." Иногда я пытался его ограбить, просто ради шутки.
Among reindeer there is a type of mad cow disease in England and foot and mouth disease puts our own business in a new light. В Англии, среди оленя, там есть тип коровьего бешенства. и ящура ставят наш собственный бизнес в новое измерение.
But I have my own way of mourning and I assume you have yours as well. Но у меня есть собственный способ траура. и я предполагаю, что у вас есть свой.
If your own son couldn't bring out the good in you, who will? И если твой собственный сын не смог воскресить все хорошее в тебе, кто сможет?
DF Toplist Lite - the perfect possibility for new webmasters to create your own toplist with great number of professional functions for free! DF Toplist Lite - это прекрасная возможность для начинающих вебмастеров, создать свой собственный топлист, обладающий многими профессиональными функциями, бесплатно!
I watched my own net worth falling by about a million dollars a day, every day, for 18 months. Я смотрел как таял мой собственный капитал около миллионом долларов в день, каждый день, в продолжении 18 месяцев.
Miss pollock, you sent the anonymous package Implicating judge kohler to your own office, didn't you? Мисс Поллок, это вы послали в свой собственный офис анонимную посылку, обвиняющую судью Кохлера, не так ли?
It was my dearest wish that my own son take it up, but... time and... circumstance have ruined that hope. Это было мое заветное желание, что мой собственный сын забрал его, но... время и обстоятельства... разрушил эту надежду.
Don't you think I know when my own son was born? Думаешь, я не знаю, когда родился мой собственный сын?