So I took what I did have, and I opened a steakhouse of my own. |
Так что я взял то, что я есть, и я открыл мой собственный стейк-хаус. |
It's difficult to maintain a restaurant... and it's difficult to leave and start your own. |
Это довольно сложно - заниматься рестораном и так же сложно открыть свой собственный. |
But if Marvin can't be your next project, you need one of your own, and so we rescheduled your meeting with that headhunter. |
Но раз уж Марвин не может быть твоим следующим проектом, то тебе нужен свой собственный так что мы переназначили твою встречу с тем агентом по трудоустройству. |
Do you have your own mood lighting now? |
Есть ли у вас свой собственный освещение сейчас настроение? |
I wanted my own class, but... I didn't want it this way. |
Я хотела иметь свой собственный класс, но... я не хотела добиться этого таким образом. |
England, the Pope, my own father putting me on the chopping block one minute, and the throne the next. |
Англия, Папа Римский, мой собственный отец чуть не поставили меня на плаху в одну минуту, и на престол в следующую. |
Now I just want one big thing, my own restaurant, named after me, that makes me so much money I can buy anything I want. |
Теперь я хочу только одну большую вещь - мой собственный ресторан, названный в мою честь, на котором я заработаю столько денег, что смогу купить что захочу. |
Hearing your own son hates you so much he's replaced you in his mind? |
! Услышать, что собственный сын ненавидит тебя настолько, что в своих мечтах заменил тебя другим человеком? |
So Kagan's own offspring is his enemy? |
Дитя Кагана, его собственный ребенок - его же враг? |
So in other news, Marshall Evans has finally, reluctantly agreed to give me my own label. |
Так, другие новости, Маршал Эванс, Наконец, неохотно согласился Дать мне мой собственный лейбл |
You know, while we're here tonight, I know that a few of you might be aware that I'm starting my own label... |
Знаете, раз уж мы все собрались, я знаю, что некоторые могут быть в курсе того, что я запускаю мой собственный лейбл... |
I want you to make your own choices in life, to honor your wisdom, and to follow what feels right to you. |
Я хочу, чтобы ты сделала свой собственный выбор в жизни в честь своей мудрости и чтобы следовала тому, что велит твое сердце. |
Your own father was one of them, and you didn't even know it. |
Твой собственный отец был одним из них а ты даже не знал этого |
Korra, the most powerful thing about you is not the spirit of Raava, but your own inner spirit. |
Корра, самое сильное, что есть в тебе это не дух Равы, а твой собственный дух. |
I'm getting the feeling that you don't trust me to be alone with my own grandbaby. |
У меня появляется чувство, что вы не доверяете мне когда остаюсь наедине с моим собственный внучком |
For years we went to get water into the church, and now we have our own. |
Годами мы брали воду из церковного колодца, а теперь у нас свой собственный! |
And I opened up my own jewelry store too, the "Gold Rush." |
Я открыл свой собственный ювелирный магазин, "Золотой Поток." Иногда я пытался его ограбить, просто ради шутки. |
Among reindeer there is a type of mad cow disease in England and foot and mouth disease puts our own business in a new light. |
В Англии, среди оленя, там есть тип коровьего бешенства. и ящура ставят наш собственный бизнес в новое измерение. |
But I have my own way of mourning and I assume you have yours as well. |
Но у меня есть собственный способ траура. и я предполагаю, что у вас есть свой. |
If your own son couldn't bring out the good in you, who will? |
И если твой собственный сын не смог воскресить все хорошее в тебе, кто сможет? |
DF Toplist Lite - the perfect possibility for new webmasters to create your own toplist with great number of professional functions for free! |
DF Toplist Lite - это прекрасная возможность для начинающих вебмастеров, создать свой собственный топлист, обладающий многими профессиональными функциями, бесплатно! |
I watched my own net worth falling by about a million dollars a day, every day, for 18 months. |
Я смотрел как таял мой собственный капитал около миллионом долларов в день, каждый день, в продолжении 18 месяцев. |
Miss pollock, you sent the anonymous package Implicating judge kohler to your own office, didn't you? |
Мисс Поллок, это вы послали в свой собственный офис анонимную посылку, обвиняющую судью Кохлера, не так ли? |
It was my dearest wish that my own son take it up, but... time and... circumstance have ruined that hope. |
Это было мое заветное желание, что мой собственный сын забрал его, но... время и обстоятельства... разрушил эту надежду. |
Don't you think I know when my own son was born? |
Думаешь, я не знаю, когда родился мой собственный сын? |