If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friends or of thine own were. |
Когда морем смывается ком земли, Европа убывает, точно так же, как то произошло бы с каким-нибудь утесом или же поместьем твоих друзей или твоим собственным. |
The intellectual level of my family compared to my own is the same as that of a sea sponge compared to Albert Einsten, dear diary. |
Духовный уровень моей семьи имеет такое же отношение к моему, как морская губка к Альберту Эйнштейну, милый дневник! |
What do they do? Well, let's first check and make sure they're really amnesiac. We ask these amnesiac patients to tell us which one they own, which one they chose last time, which one is theirs. |
Что же они делают? Для начала давайте убедимся, что у них действительно амнезия. Мы спросим у них, какая картина у них уже есть, какую они выбрали в прошлый раз. |
IRU is of the view that, as surety provider, the IRU chain of guarantee has the same rights as the Customs debtor and, in addition, has own rights based on the guarantee agreement between the Customs authority in question and the national guaranteeing association. |
МСАТ полагает, что в качестве поручителя гарантийная система МСАТ обладает теми же правами, что и задолженник перед таможней, а также собственными правами, вытекающими из гарантийного соглашения между данным таможенным органом и национальным гарантийным объединением. |
Will humankind move beyond that dilemma, or will we prove to be nothing but carnivorous apes with a megalomaniacal perception about our own mental capacity, as the German philosopher Gotthold Lessing put it? |
Выйдет ли человечество за пределы этой дилеммы, или же выяснится, что мы всего лишь плотоядные обезьяны с комплексом собственной исключительности, как выразился немецкий философ Готхольд Лессинг? |
Among other hardships, we had to deal on our own with the Chernobyl disaster, whose radioactive contamination affected more than 20 per cent of our population and made it impossible to use more than 20 per cent of arable land and 30 per cent of forests. |
Помимо всех трудностей в эти же годы мы оказались один на один с бедой Чернобыля, поразившей радиоактивным заражением более 20 процентов нашего населения и отнявшей у нас более 20 процентов сельхозугодий и 30 процентов лесов. |
But what kind of leader am I if I don't try to get my own way, do what I know to be right? |
Я не жду, что все со мной согласятся, но какой же я лидер, если не пытаюсь отстаивать путь |
"Because according to the NFL's own numbers,"" half of all players with concussions are sent back into the same game, "" including some who were actually knocked out cold." |
Согласно собственной статистике НФЛ половину игроков с сотрясениями возвращают на поле в том же матче, включая тех игроков, которые от удара теряли сознание. |
However, according to some reports the Commission, even though it was now fully staffed, was overwhelmed by its workload and was building up a backlog of cases, some of which it referred to the Garda's own complaints service. |
В то же время, согласно некоторой информации, Комиссия, несмотря на то что в настоящее время она полностью укомплектована персоналом, перегружена работой, и при этом увеличиваются задержки с обработкой материалов дел, а некоторые дела направляются в службы полиции по рассмотрению жалоб. |
We just can't mind our own beeswax, can we? |
Что же нам, сопеть и помалкивать, так что ли? |
"You have a son of your own, don't you" |
Но у вас же есть сын. |
Player realm (for example in a RP PvP realm you still can't attack members of you own faction, it is a RP PvP realm, it is NOT a "full" PVP realm). |
В таких мирах действует та же игровая механика, что и в PvP-мирах (например, нападать можно только на игроков противоборствующей фракции). |
There are so many who are intelligent handsome, fun, and your own age! |
Красивых, умных, веселых, и, к тому же, твоих одногодков. |
But Foyle's own birthday was the same day as King Memses, the 21st day of Proyet. What is that? |
Но Фойл родился в тот же день, что и фараон Мемзес, в двадцать первый день Перета. |
I am here for the same reason that you are, because the commissioner asked me to be here, and because I just finished a 20-year bid of my own in the state prison. |
Я здесь по той же причине, что и ты, потому что комиссар попросил меня прийти сюда, и потому что я только что отсидел 20 лет в тюрьме штата. |
But in these cases we still have judgment here; that we but teach bloody instructions, which, being taught, return to plague the inventor: this even-handed justice commends the ingredients of our poison'd chalice to our own lips. |
Но суд нас ждёт и здесь; лишь только дан Урок кровавый, он падёт обратно На голову учителя, и быстро Подносит правосудье - наш же яд |
I wouldn't mind being stopped by a Womble and it would be good for your own safety because nobody would want to run over a Womble, would they? |
Я был бы не против быть остановленным земляным червём и это для вашей же безопасности, потому что никто не захочет переехать земляного червя, так ведь? |
Anthony and Mary, although I entrusted your education to your mother for your own best interest, I look forward to seeing you, and to a new period of harmony in our lives. |
Энтони и Мэри... кроме того, я доверил ваше образование вашей матери... в ваших же интересах... вы знаете, как я смотрю на ваше будущее... и на новый период гармонии в вашей жизни. |
Stay back for your oWn safety. |
Ради вашей же безопасности отойдите. |
I'M TELLING YOU FOR YOUR OWN GOOD. |
Для своей же пользы. |
"What would happen if every time someone bought a pair ofthese shoes I gave exactly the same pair to someone who doesn'teven own a pair of shoes?" |
«Что будет, если всякий раз, когда кто-то покупает паруобуви, я подарю точно такую же пару кому-то, у кого вообще нет ниодной пары обуви?» |
In particular, it was not clear whether the claim was in relation to amounts expended pursuant to a construction or other contract with a third party or whether the claim was in relation to amounts expended pursuant to the claimant's own capital project. |
В частности неясно, касается ли данная претензия сумм, которые были израсходованы на основании строительного или какого-либо другого контракта с третьей стороной, или же она касается сумм, израсходованных заявителем в рамках своего собственного капитального проекта. |
It's bad enough the L.A.P.D.Won't respect our outreach program to these children and gangs, but when one of our own becomes a target and we're being treated like suspects, that's another thing altogether! |
Мало того, что полиция Лос-Анджелес не уважает нашу социальную программу реабилитации этих детей и бандитов, но, когда один из нас становится мишенью, и нас же начинают считать подозреваемыми, это уже выходит за грани всякого понимания! |
Who are some of the 'honorary members' or 'Consulting Officers' of this Committee, as demonstrated by the 'Universidad Latinoamericana de la Libertad Frederich Hayek''s own official letterhead? |
Так кто же являются «почетными членами» или членами «консультативного бюро» этого Комитета, согласно официальному списку Латиноамериканского университета свободы им. Фридриха Хаека? |
That leads, of course, to an essential difference between taxations of the type now under consideration and a solicitor and own client taxation." |
Это, конечно же, влечет за собой важное различие между тем видом учета судебных издержек, который сейчас рассматривается, и учетом судебных издержек самого солиситора и его клиента». |