Okay, I lied, but it's for your own good. |
Хорошо, я соврал, но это все для твоей же пользы. Дженна попросила меня, смогу ли я... |
Captain... It's for your own safety, Doctor. |
Капитан... Это для вашей же безопасности, доктор. |
But in the meanwhile, my own clan teeters on the brink of civil war. |
Но в то же время, мой собственный клан балансирует на грани междоусобицы. |
It is for your own welfare that I speak to you in this way. |
Это для твоего же блага, что я говорю с тобой подобным образом. |
No one can imagine or bear the torments of one's own worst acts. |
Никому не представить или вынести мучения своих же худших деяний. |
I wish I'd been brave enough to find my own island to live on. |
Хотелось бы мне быть такой же, и найти для жизни свой остров. |
As wacko as not recognizing your own father. |
Настолько же, как и неспособность узнать собственного отца. |
Today, there are as many Norwegians or people of Norwegian origin in the United States as there are in our own country. |
Сегодня в Соединенных Штатах проживает столько же норвежцев или людей, имеющих норвежские корни, сколько в нашей стране. |
It is recommended to the companies that own vessels, and for marine business. |
Рекомендуется компаниям, имеющим суда, а так же занимающимся морским бизнесом. |
If you own a laptop, follow a similar procedure, but more careful with your machine. |
Если у вас есть ноутбук, следовать той же процедуре, но более тщательно с вашей машиной. |
For your own convenience we ask you to fill in the form accurately and in detail. |
Для вашего же удобства постарайтесь заполнять форму более подробно и точно. |
I was trapped by my own sentence structure. |
Запутался в структуре своего же предложения. |
Go in the morning with your own kind. |
Отправишься утром с такими же, как ты. |
And like him, you were cast aside by your own people. |
И что он, как и ты, был отвергнут своим же народом. |
I'd hate to crush you at your own photo op. |
Не хотелось бы дать тебе в глаз твоим же прицелом. |
She said it's for your own good. |
И что это для твоего же блага. |
But... you'd be advised, for your own safety, to keep this to yourself. |
Но... Советую, для Вашей же безопасности, сохранить это в секрете. |
Sorry, Alex, but this is for your own safety. |
Прости, Алекс, но это для твоей же безопасности. |
You can issue your own "card" and it will be accepted in all WebMoney interfaces just like those issued by the Underwriter. |
Вы можете выпустить собственную «карту» и она будет приниматься всеми интерфейсами WebMoney так же как и выпущенная Гарантом. |
At once someone has drawn the approximate scheme with trembling from realization of own responsibility hand. |
Тут же дрожащей от осознания собственной ответственности рукой кто-то нарисовал приблизительную схему. |
But I still believe we make our own miracles. |
Но я всё же верю, что мы сами творим чудеса». |
At the same time it was, on Lukić's own admission, his unit's command post. |
В то же время, по собственному признанию Лукича, это был командный пункт его подразделения. |
The morals have remained former: if want to rise, use own legs and do not hope for miracles. |
Мораль же осталась прежней: если хотите подняться, пользуйтесь собственными ногами и не надейтесь на чудеса. |
Now, Haier products are sold under own brand for the first time. |
Теперь же продукты Haier будут впервые продаваться под своей маркой. |
Spa Services are also available in the privacy of your own villa. |
Так же на вилле предоставляются Spa услуги. |