| For your own betterment. | Для твоего же блага. |
| But I saw you with my own eyes. | Но я же видела... |
| For your own safety. | Это для вашей же безопасности. |
| It's for your own protection. | Это ради твоей же защиты. |
| Why, it's my very own Clonie. | Это же моя собственная Клони! |
| I have two of my own. | У меня же своих двое. |
| Why not use your own crew? | У тебя же есть команда. |
| Don't you own the hospital? | Это же твоя больница. |
| They're your own people! | Это же твои люди. |
| I made my own tea. | Я же сам заварил себе чай. |
| Among your own comrades... | В своих же союзников... |
| ! I basically own you! | Я же по сути тобой владею! |
| Your own motto, Helmer... | Это же твой девиз Хельмер: |
| I mean, I don't own you. | Я же тебе не хозяйка. |
| I own a key shop. | Я же владелец мастерской. |
| See in your own words. | По твоим же словам. |
| That's my own intention. | Я собирался предложить то же самое. |
| For your own best interest. | В твоих же интересах. |
| For your own safety. Come! | Ради вашей же безопасности. |
| To take my own advice. | Воспользоваться своим же советом. |
| You machine your own aluminum? | Вы обрабатываете свой же алюминий? |
| Above all, in my own office! | в моём же доме! |
| It's for your own good. | Для тебя же стараюсь. |
| You have your own captain? | Какого же размера твоя яхта? |
| You're blaming your own. | Ты тычешь пальцем в своих же. |