For your own betterment. |
Для твоего же блага. |
But I saw you with my own eyes. |
Но я же видела... |
For your own safety. |
Это для вашей же безопасности. |
It's for your own protection. |
Это ради твоей же защиты. |
Why, it's my very own Clonie. |
Это же моя собственная Клони! |
I have two of my own. |
У меня же своих двое. |
Why not use your own crew? |
У тебя же есть команда. |
Don't you own the hospital? |
Это же твоя больница. |
They're your own people! |
Это же твои люди. |
I made my own tea. |
Я же сам заварил себе чай. |
Among your own comrades... |
В своих же союзников... |
! I basically own you! |
Я же по сути тобой владею! |
Your own motto, Helmer... |
Это же твой девиз Хельмер: |
I mean, I don't own you. |
Я же тебе не хозяйка. |
I own a key shop. |
Я же владелец мастерской. |
See in your own words. |
По твоим же словам. |
That's my own intention. |
Я собирался предложить то же самое. |
For your own best interest. |
В твоих же интересах. |
For your own safety. Come! |
Ради вашей же безопасности. |
To take my own advice. |
Воспользоваться своим же советом. |
You machine your own aluminum? |
Вы обрабатываете свой же алюминий? |
Above all, in my own office! |
в моём же доме! |
It's for your own good. |
Для тебя же стараюсь. |
You have your own captain? |
Какого же размера твоя яхта? |
You're blaming your own. |
Ты тычешь пальцем в своих же. |