For your own benefit, confidential. |
Ради вашего же блага, конфиденциально. |
One should not lift a rock that is likely to land on one's own feet. |
Не следует поднимать камень, который может упасть на вашу же ногу. |
Too often, we undermine our own humanitarian investments by failing to put countries emerging from crisis on the footing needed for sustainable peace and stability. |
Слишком часто мы подрываем свои же гуманитарные инвестиции, оказываясь неспособными поставить страны, выходящие из кризиса, на прочную основу, необходимую для устойчивого мира и стабильности. |
My own remarks will concentrate on a few key points arising from the Secretary-General's report. |
В своем же выступлении я остановлюсь только на некоторых ключевых моментах, отмеченных в докладе Генерального секретаря. |
We looked for a highly qualified national to relaunch our business and found the right man in our own company. |
Мы искали высококвалифицированного гражданина этой страны, который бы сумел возобновить нашу хозяйственную деятельность там, и нашли такого человека в нашей же компании. |
Women's limited access to land means that they tend to own fewer and smaller animals. |
Ограниченность доступа женщин к земельным угодьям означает, что они, как правило, владеют более мелкими домашними животными, к тому же в меньшем количестве. |
Furthermore, that Government considers it is not responsible for the activities of enterprises it does not own. |
К тому же, по мнению этого правительства, оно не несет ответственности за деятельность предприятий, которые ему не принадлежат. |
The success of an operating business in a particular field does not ensure your own success in the same activity. |
Успех того или иного работающего предприятия в конкретной области не является гарантией вашего собственного успеха в этом же виде деятельности. |
My own feeling is that the horizon must not be closed. |
Я же лично считаю, что этот вопрос должен оставаться открытым. |
In all other respects, the Samis had the same rights as any other Swedish citizens to own land. |
Во всех иных отношениях саамы имеют те же права владеть землей, что и любые другие шведские граждане. |
Let us be our own experts. |
Давайте же сами будем себе экспертами. |
Let us not accuse the institution of defects or shortcomings which are in fact our own. |
Так давайте же не будем обвинять этот орган в наших собственных промахах и недостатках. |
And under our own initiative, the Pan-National Conference was convened on 15 August 1990. |
По нашей же собственной инициативе 15 августа 1990 года была созвана Общенациональная конференция. |
At the same time, we will be proceeding with our efforts to strengthen Haiti's own security capability. |
В то же время мы продолжим усилия по укреплению собственного потенциала Гаити в области безопасности. |
They are enjoying the same facilities and opportunities as those from which our own students and children benefit. |
Они пользуются теми же условиями и возможностями, что и наши собственные студенты и учащиеся. |
Many in Musharraf's own army despise him for the same reason. |
Многие в собственной армии Мушаррафа презирают его по той же причине. |
We must change for our own good. |
Мы должны измениться ради нашего же собственного блага. |
The idea of relying on others to resolve our own domestic problems should be discouraged. |
Идею же о перекладывании на плечи других ответственности за решение своих собственных внутренних проблем поощрять не следует. |
I also fear that, as such initiatives continue, the sugar industry in my own country will suffer a similar fate. |
Я также опасаюсь, что, поскольку такие инициативы продолжаются, сахарную промышленность моей страны постигнет такая же участь. |
All the treaty bodies that considered communications followed the same method of work, and it had always been the Committee's own practice. |
Такой же метод работы используется всеми договорными органами, которые занимаются рассмотрением сообщений, и сам Комитет всегда придерживался такой практики. |
We are exploiting it in the interests of our own posterity. |
Мы ведем их разработку в интересах нашего же будущего. |
That I've been abandoned by my own people. |
Что меня покинули мои же люди. |
Using our own tricks against us. |
Используют наши же штучки против нас. |
Don't you check your own records? |
Вы что, не проверяете свои же рапорта? |
Well, I can't use Sterling Bosch resources to investigate my own boss. |
Я не могу использовать ресурсы Стерлинг Бош чтобы следить за своим же боссом. |