| For your own benefit, confidential. | Ради вашего же блага, конфиденциально. |
| One should not lift a rock that is likely to land on one's own feet. | Не следует поднимать камень, который может упасть на вашу же ногу. |
| Too often, we undermine our own humanitarian investments by failing to put countries emerging from crisis on the footing needed for sustainable peace and stability. | Слишком часто мы подрываем свои же гуманитарные инвестиции, оказываясь неспособными поставить страны, выходящие из кризиса, на прочную основу, необходимую для устойчивого мира и стабильности. |
| My own remarks will concentrate on a few key points arising from the Secretary-General's report. | В своем же выступлении я остановлюсь только на некоторых ключевых моментах, отмеченных в докладе Генерального секретаря. |
| We looked for a highly qualified national to relaunch our business and found the right man in our own company. | Мы искали высококвалифицированного гражданина этой страны, который бы сумел возобновить нашу хозяйственную деятельность там, и нашли такого человека в нашей же компании. |
| Women's limited access to land means that they tend to own fewer and smaller animals. | Ограниченность доступа женщин к земельным угодьям означает, что они, как правило, владеют более мелкими домашними животными, к тому же в меньшем количестве. |
| Furthermore, that Government considers it is not responsible for the activities of enterprises it does not own. | К тому же, по мнению этого правительства, оно не несет ответственности за деятельность предприятий, которые ему не принадлежат. |
| The success of an operating business in a particular field does not ensure your own success in the same activity. | Успех того или иного работающего предприятия в конкретной области не является гарантией вашего собственного успеха в этом же виде деятельности. |
| My own feeling is that the horizon must not be closed. | Я же лично считаю, что этот вопрос должен оставаться открытым. |
| In all other respects, the Samis had the same rights as any other Swedish citizens to own land. | Во всех иных отношениях саамы имеют те же права владеть землей, что и любые другие шведские граждане. |
| Let us be our own experts. | Давайте же сами будем себе экспертами. |
| Let us not accuse the institution of defects or shortcomings which are in fact our own. | Так давайте же не будем обвинять этот орган в наших собственных промахах и недостатках. |
| And under our own initiative, the Pan-National Conference was convened on 15 August 1990. | По нашей же собственной инициативе 15 августа 1990 года была созвана Общенациональная конференция. |
| At the same time, we will be proceeding with our efforts to strengthen Haiti's own security capability. | В то же время мы продолжим усилия по укреплению собственного потенциала Гаити в области безопасности. |
| They are enjoying the same facilities and opportunities as those from which our own students and children benefit. | Они пользуются теми же условиями и возможностями, что и наши собственные студенты и учащиеся. |
| Many in Musharraf's own army despise him for the same reason. | Многие в собственной армии Мушаррафа презирают его по той же причине. |
| We must change for our own good. | Мы должны измениться ради нашего же собственного блага. |
| The idea of relying on others to resolve our own domestic problems should be discouraged. | Идею же о перекладывании на плечи других ответственности за решение своих собственных внутренних проблем поощрять не следует. |
| I also fear that, as such initiatives continue, the sugar industry in my own country will suffer a similar fate. | Я также опасаюсь, что, поскольку такие инициативы продолжаются, сахарную промышленность моей страны постигнет такая же участь. |
| All the treaty bodies that considered communications followed the same method of work, and it had always been the Committee's own practice. | Такой же метод работы используется всеми договорными органами, которые занимаются рассмотрением сообщений, и сам Комитет всегда придерживался такой практики. |
| We are exploiting it in the interests of our own posterity. | Мы ведем их разработку в интересах нашего же будущего. |
| That I've been abandoned by my own people. | Что меня покинули мои же люди. |
| Using our own tricks against us. | Используют наши же штучки против нас. |
| Don't you check your own records? | Вы что, не проверяете свои же рапорта? |
| Well, I can't use Sterling Bosch resources to investigate my own boss. | Я не могу использовать ресурсы Стерлинг Бош чтобы следить за своим же боссом. |