Leave this thing alone, I beg of you, for your own good. |
Прошу, оставь это, для своего же блага. |
"What about your own baby, Charlotte?" |
"А как же твой собственный ребёнок, Шарлотта?" |
So, where is this house you supposedly own? |
Итак... где же твой предполагаемый дом? |
We can judge Katherine all we want, but we keep repeating our own history just like she is. |
Мы можем осуждать Кэтрин за все что угодно, но мы повторяем нашу историю, так же, как она. |
You do not poke holes in your own. |
Ты же не должна искать в них дыр. |
Such knowledge, such power, and yet you hamstring your own great achievements. |
Такое знание, такая сила, но всё же вы подрезаете крылья своим же достижениям. |
There's an old friend you can still help, John, and it's in your own backyard. |
Есть один старый друг, которому ты все еще можешь помочь, Джон. и это в твоем же городе. |
You're advising a witness... to turn state's evidence against your own client? |
Вы предлагаете свидетелю развернуть показания против своего же клиента? |
You're going to shoot me in my own club? |
Ты застрелишь меня в моём же клубе? |
Come on, it's in your own interest |
Перестаньте, это в ваших же интересах. |
The poor boy swore he would avenge himself using your own weapons! |
Несчастный мальчик поклялся отомстить вашим же оружием! |
See, this is what I get for betting on my own hometown ball team. |
Видишь? Вот что я получаю, когда ставлю на свою же команду. |
Yes, we like to cut our own firewood and wrap the kindling in rope, and I believe my dearest Carolyn cut herself. |
Да, мы любили сами рубить дрова и обвязывали их такой же верёвкой, я думаю, моя дорогая Кэролин случайно поранилась. |
When I moved into my own apartment, there were all these expenses no one told me about... |
Когда я переехал в свою квартиру, все это так дорого меня же никто не предупредил... |
We're just as capable as they are of looking into our own cases. |
Мы точно так же, как и они, можем перепроверить свои дела. |
I'm breathing my own breath! |
Я вдыхаю своё же собственное дыхание! |
Look at you, using my own words against me. |
Посмотри на себя, используешь моим слова против меня же |
Why are you leaving your own home without your superior's permission? |
Куда же вы без разрешения старшего, тем более из собственной хаты? |
And instead of counting only on your own strength and risking despair, you place your hope in the reality of a superior existence. |
И вместо того, чтобы рассчитывать только на свои силы и рисковать безысходностью, Вы все же верите в существование высшей действительности. |
Well, they don't own me, and I'm not very good at being obedient. |
Я же ведь не их имущество, и в послушании я не сильна. |
Then if they disturb Mr. Backup here, [Chuckles] we own 'em. |
Как только они начнут двигаться, [Смеется] мы их тут же схватим. |
Just like you appreciate your own traditions and institutions? |
Так же, как тебе нравятся наши традиции и уклады? |
I told you I was watching my own programme! |
Я же тебе сказал, что смотрю свою программу! |
And he just so happens to own the same company I traced our confiscated truck back to. |
И, как оказалось, он владеет той же компанией, которой принадлежала наша конфискованная фура. |
You'll be able to afford a pair of your own in a couple of days. |
Через пару дней сможете купить себе такие же. |