Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
Leave this thing alone, I beg of you, for your own good. Прошу, оставь это, для своего же блага.
"What about your own baby, Charlotte?" "А как же твой собственный ребёнок, Шарлотта?"
So, where is this house you supposedly own? Итак... где же твой предполагаемый дом?
We can judge Katherine all we want, but we keep repeating our own history just like she is. Мы можем осуждать Кэтрин за все что угодно, но мы повторяем нашу историю, так же, как она.
You do not poke holes in your own. Ты же не должна искать в них дыр.
Such knowledge, such power, and yet you hamstring your own great achievements. Такое знание, такая сила, но всё же вы подрезаете крылья своим же достижениям.
There's an old friend you can still help, John, and it's in your own backyard. Есть один старый друг, которому ты все еще можешь помочь, Джон. и это в твоем же городе.
You're advising a witness... to turn state's evidence against your own client? Вы предлагаете свидетелю развернуть показания против своего же клиента?
You're going to shoot me in my own club? Ты застрелишь меня в моём же клубе?
Come on, it's in your own interest Перестаньте, это в ваших же интересах.
The poor boy swore he would avenge himself using your own weapons! Несчастный мальчик поклялся отомстить вашим же оружием!
See, this is what I get for betting on my own hometown ball team. Видишь? Вот что я получаю, когда ставлю на свою же команду.
Yes, we like to cut our own firewood and wrap the kindling in rope, and I believe my dearest Carolyn cut herself. Да, мы любили сами рубить дрова и обвязывали их такой же верёвкой, я думаю, моя дорогая Кэролин случайно поранилась.
When I moved into my own apartment, there were all these expenses no one told me about... Когда я переехал в свою квартиру, все это так дорого меня же никто не предупредил...
We're just as capable as they are of looking into our own cases. Мы точно так же, как и они, можем перепроверить свои дела.
I'm breathing my own breath! Я вдыхаю своё же собственное дыхание!
Look at you, using my own words against me. Посмотри на себя, используешь моим слова против меня же
Why are you leaving your own home without your superior's permission? Куда же вы без разрешения старшего, тем более из собственной хаты?
And instead of counting only on your own strength and risking despair, you place your hope in the reality of a superior existence. И вместо того, чтобы рассчитывать только на свои силы и рисковать безысходностью, Вы все же верите в существование высшей действительности.
Well, they don't own me, and I'm not very good at being obedient. Я же ведь не их имущество, и в послушании я не сильна.
Then if they disturb Mr. Backup here, [Chuckles] we own 'em. Как только они начнут двигаться, [Смеется] мы их тут же схватим.
Just like you appreciate your own traditions and institutions? Так же, как тебе нравятся наши традиции и уклады?
I told you I was watching my own programme! Я же тебе сказал, что смотрю свою программу!
And he just so happens to own the same company I traced our confiscated truck back to. И, как оказалось, он владеет той же компанией, которой принадлежала наша конфискованная фура.
You'll be able to afford a pair of your own in a couple of days. Через пару дней сможете купить себе такие же.