| Leave this thing alone, I beg of you, for your own good. | Прошу, оставь это, для своего же блага. |
| "What about your own baby, Charlotte?" | "А как же твой собственный ребёнок, Шарлотта?" |
| So, where is this house you supposedly own? | Итак... где же твой предполагаемый дом? |
| We can judge Katherine all we want, but we keep repeating our own history just like she is. | Мы можем осуждать Кэтрин за все что угодно, но мы повторяем нашу историю, так же, как она. |
| You do not poke holes in your own. | Ты же не должна искать в них дыр. |
| Such knowledge, such power, and yet you hamstring your own great achievements. | Такое знание, такая сила, но всё же вы подрезаете крылья своим же достижениям. |
| There's an old friend you can still help, John, and it's in your own backyard. | Есть один старый друг, которому ты все еще можешь помочь, Джон. и это в твоем же городе. |
| You're advising a witness... to turn state's evidence against your own client? | Вы предлагаете свидетелю развернуть показания против своего же клиента? |
| You're going to shoot me in my own club? | Ты застрелишь меня в моём же клубе? |
| Come on, it's in your own interest | Перестаньте, это в ваших же интересах. |
| The poor boy swore he would avenge himself using your own weapons! | Несчастный мальчик поклялся отомстить вашим же оружием! |
| See, this is what I get for betting on my own hometown ball team. | Видишь? Вот что я получаю, когда ставлю на свою же команду. |
| Yes, we like to cut our own firewood and wrap the kindling in rope, and I believe my dearest Carolyn cut herself. | Да, мы любили сами рубить дрова и обвязывали их такой же верёвкой, я думаю, моя дорогая Кэролин случайно поранилась. |
| When I moved into my own apartment, there were all these expenses no one told me about... | Когда я переехал в свою квартиру, все это так дорого меня же никто не предупредил... |
| We're just as capable as they are of looking into our own cases. | Мы точно так же, как и они, можем перепроверить свои дела. |
| I'm breathing my own breath! | Я вдыхаю своё же собственное дыхание! |
| Look at you, using my own words against me. | Посмотри на себя, используешь моим слова против меня же |
| Why are you leaving your own home without your superior's permission? | Куда же вы без разрешения старшего, тем более из собственной хаты? |
| And instead of counting only on your own strength and risking despair, you place your hope in the reality of a superior existence. | И вместо того, чтобы рассчитывать только на свои силы и рисковать безысходностью, Вы все же верите в существование высшей действительности. |
| Well, they don't own me, and I'm not very good at being obedient. | Я же ведь не их имущество, и в послушании я не сильна. |
| Then if they disturb Mr. Backup here, [Chuckles] we own 'em. | Как только они начнут двигаться, [Смеется] мы их тут же схватим. |
| Just like you appreciate your own traditions and institutions? | Так же, как тебе нравятся наши традиции и уклады? |
| I told you I was watching my own programme! | Я же тебе сказал, что смотрю свою программу! |
| And he just so happens to own the same company I traced our confiscated truck back to. | И, как оказалось, он владеет той же компанией, которой принадлежала наша конфискованная фура. |
| You'll be able to afford a pair of your own in a couple of days. | Через пару дней сможете купить себе такие же. |