Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
At the same time, your own custom variant is always welcomed. В то же время, мы всегда рассмотреть индивидуальный вариант рассадки участников мероприятия.
Besides, you don't own a jet anymore. К тому же, у тебя больше нет самолета.
Thompson and his supporters contended that they must move towards establishing independent small scale communities based on the movement's own resources. Томпсон же со сторонниками утверждал, что они должны двигаться по пути создания независимых мелких общин на базе собственных ресурсов движения.
You're trying to hide me from my own court. Ты пытаешься спрятать меня от моего же двора.
Well you're chief of police, you should be having your own press conference. Ты же начальник полиции, у тебя должна быть своя пресс-конференция.
My inspections, Missy, are for your own good. Мои проверки, дорогуша, для твоего же блага.
(gasps) You're using my own words against me. Ты используешь против меня мои же слова.
I will not hunt my own people. Я не буду вредить таким же, как я.
They'll cave your head in with your own helmet. Тебе снесут голову твоим же молотом.
It's for your own good, Langrish. Для твоей же пользы, Лэнгриш.
Maybe you should take your own advice. Может, тебе стоит последовать своему же совету.
Try to be helpful, Chief Johnson, for your own sake. Помогите мне, шеф Джонсон, для вашего же блага.
Not sure I've made any of my own for a while. Не уверена, что какое-то время решения, которые я принимала, были такими же.
I have to stop talking to him for my own good. Я должна перестать с ним общаться для моей же пользы.
The situation you find yourself in is of your own doing. Ситуация, в которой ты оказался, твоих же рук дело.
I'd put my own, you know. Я хотел бы такую же, ты знаешь.
This is for your own good, boy. Это для твоей же пользы, парень.
Look, you need to leave metropolis for your own safety. Слушай, я советую тебе покинуть Метрополис ради твоей же безопасности.
It was for your own protection. Так было сделано для твоей же безопасности.
This is for your own safety, of course. Для вашей же безопасности, естественно.
I cautioned you about disrupting the continuum for your own benefit. Я предостерегал тебя не нарушать континуум ради твоей же пользы.
It's for your own good, you know. Это для твоей же пользы, знаешь ли.
Exactly what he did to Dami, with my own fists. То же, что он сделал с Дами, своими собственными руками.
Still, a room of your own - that's impressive. Но все же ваш собственный кабинет - это впечатляет.
On my own pretending he's beside me All alone I walk with him till morning I love him... В моем мире, притворяясь, что он рядом со мной Всё так же одна, я гуляю с ним до утра Я люблю его...