| And yet, every day since... you have destroyed your own. | И все же, с тех пор день за днем вы разрушаете свое собственное. |
| My own daughter was the same age as that little girl. | Моей дочери было столько же лет, сколько этой маленькой девочке. |
| You know he doesn't own me. | Ты же знаешь что я не его собственность. |
| Can't have a house-warming on your own. | Нельзя же праздновать новоселье в одиночку. |
| It's for your own safety, trust me. | Это для вашего же блага, поверьте мне. |
| The workings of the human mind often seem as elusive as our own thoughts. | Плоды работы человеческого сознания подчас так же неуловимы, как и наши мысли. |
| Come on, Leon, you should be able to recognize your own car. | Ну же, Леон, ты же в состоянии узнать собственный автомобиль. |
| I killed 8 wolves tonight before I got to Francesca, 8 of my own people. | Я убила восемь волков сегодня ночью прежде, чем добралась до Франчески. Восемь своих же людей. |
| Not your own stuff, though. | Но все же не свои вещи. |
| Io sits about the same distance from Jupiter as our own Moon does from Earth. | Ио находится приблизительно на таком же расстоянии от Юпитера, как и Луна от Земли. |
| It's for your own protection, sir. | Это для вашей же безопасности, сэр. |
| It would confirm every word he spoke against me, make me an enemy of my own kind. | Это бы подтвердило каждое его слово против меня, сделав меня врагом моих же людей. |
| Your own agency is following you. | За тобой следит твоё же агентство. |
| It seems a little counterproductive, working against our own government. | Не особо эффективно работать против своего же государства. |
| The most expensive thing I own are these boots. | У меня же самое дорогое - вот эти ботинки. |
| Next time follow your own advice. | В следующий раз следуйте своим же советам. |
| No amount of experience or training can help you when the threat comes from inside your own mind. | Никакой опыт или тренировка не помогут вам, когда угроза идёт прямо из вашей же головы. |
| Seppius' bracelet, a mirror of my own. | Браслет Сеппия, точно такой же, как мой. |
| It's for your own protection. | Это только ради твоего же блага. |
| For your own sake, I forbid you to say any more. | Ради твоего же блага я запрещаю тебе еще что-либо говорить. |
| I bought it for your own good. | Я купила его для твоего же блага. |
| I got rid of it for your own good. | Я его викинул для твоего же блага. |
| I suggest you toil on your own. | И Вам предлагаю заняться тем же. |
| But you're your own legal... | Но вы же сам себе адво... |
| It's for your own good, Norman. | Это для твоего же блага, Норман. |