And yet, every day since... you have destroyed your own. |
И все же, с тех пор день за днем вы разрушаете свое собственное. |
My own daughter was the same age as that little girl. |
Моей дочери было столько же лет, сколько этой маленькой девочке. |
You know he doesn't own me. |
Ты же знаешь что я не его собственность. |
Can't have a house-warming on your own. |
Нельзя же праздновать новоселье в одиночку. |
It's for your own safety, trust me. |
Это для вашего же блага, поверьте мне. |
The workings of the human mind often seem as elusive as our own thoughts. |
Плоды работы человеческого сознания подчас так же неуловимы, как и наши мысли. |
Come on, Leon, you should be able to recognize your own car. |
Ну же, Леон, ты же в состоянии узнать собственный автомобиль. |
I killed 8 wolves tonight before I got to Francesca, 8 of my own people. |
Я убила восемь волков сегодня ночью прежде, чем добралась до Франчески. Восемь своих же людей. |
Not your own stuff, though. |
Но все же не свои вещи. |
Io sits about the same distance from Jupiter as our own Moon does from Earth. |
Ио находится приблизительно на таком же расстоянии от Юпитера, как и Луна от Земли. |
It's for your own protection, sir. |
Это для вашей же безопасности, сэр. |
It would confirm every word he spoke against me, make me an enemy of my own kind. |
Это бы подтвердило каждое его слово против меня, сделав меня врагом моих же людей. |
Your own agency is following you. |
За тобой следит твоё же агентство. |
It seems a little counterproductive, working against our own government. |
Не особо эффективно работать против своего же государства. |
The most expensive thing I own are these boots. |
У меня же самое дорогое - вот эти ботинки. |
Next time follow your own advice. |
В следующий раз следуйте своим же советам. |
No amount of experience or training can help you when the threat comes from inside your own mind. |
Никакой опыт или тренировка не помогут вам, когда угроза идёт прямо из вашей же головы. |
Seppius' bracelet, a mirror of my own. |
Браслет Сеппия, точно такой же, как мой. |
It's for your own protection. |
Это только ради твоего же блага. |
For your own sake, I forbid you to say any more. |
Ради твоего же блага я запрещаю тебе еще что-либо говорить. |
I bought it for your own good. |
Я купила его для твоего же блага. |
I got rid of it for your own good. |
Я его викинул для твоего же блага. |
I suggest you toil on your own. |
И Вам предлагаю заняться тем же. |
But you're your own legal... |
Но вы же сам себе адво... |
It's for your own good, Norman. |
Это для твоего же блага, Норман. |