Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
And yet, every day since... you have destroyed your own. И все же, с тех пор день за днем вы разрушаете свое собственное.
My own daughter was the same age as that little girl. Моей дочери было столько же лет, сколько этой маленькой девочке.
You know he doesn't own me. Ты же знаешь что я не его собственность.
Can't have a house-warming on your own. Нельзя же праздновать новоселье в одиночку.
It's for your own safety, trust me. Это для вашего же блага, поверьте мне.
The workings of the human mind often seem as elusive as our own thoughts. Плоды работы человеческого сознания подчас так же неуловимы, как и наши мысли.
Come on, Leon, you should be able to recognize your own car. Ну же, Леон, ты же в состоянии узнать собственный автомобиль.
I killed 8 wolves tonight before I got to Francesca, 8 of my own people. Я убила восемь волков сегодня ночью прежде, чем добралась до Франчески. Восемь своих же людей.
Not your own stuff, though. Но все же не свои вещи.
Io sits about the same distance from Jupiter as our own Moon does from Earth. Ио находится приблизительно на таком же расстоянии от Юпитера, как и Луна от Земли.
It's for your own protection, sir. Это для вашей же безопасности, сэр.
It would confirm every word he spoke against me, make me an enemy of my own kind. Это бы подтвердило каждое его слово против меня, сделав меня врагом моих же людей.
Your own agency is following you. За тобой следит твоё же агентство.
It seems a little counterproductive, working against our own government. Не особо эффективно работать против своего же государства.
The most expensive thing I own are these boots. У меня же самое дорогое - вот эти ботинки.
Next time follow your own advice. В следующий раз следуйте своим же советам.
No amount of experience or training can help you when the threat comes from inside your own mind. Никакой опыт или тренировка не помогут вам, когда угроза идёт прямо из вашей же головы.
Seppius' bracelet, a mirror of my own. Браслет Сеппия, точно такой же, как мой.
It's for your own protection. Это только ради твоего же блага.
For your own sake, I forbid you to say any more. Ради твоего же блага я запрещаю тебе еще что-либо говорить.
I bought it for your own good. Я купила его для твоего же блага.
I got rid of it for your own good. Я его викинул для твоего же блага.
I suggest you toil on your own. И Вам предлагаю заняться тем же.
But you're your own legal... Но вы же сам себе адво...
It's for your own good, Norman. Это для твоего же блага, Норман.