| Here's your headline, "Burns Can't Swallow Own Story." | Ваш заголовок: "Бернсу не проглотить свою же историю". |
| It's For Your Own Good, S. They Were Going To Lunch Together - | Это для твоей же пользы, Эс. Они собирались пойти на ланч вместе. |
| I MEAN, YOU DID ALL OF THIS ON YOUR OWN YOU BUILT A WHOLE EMPIRE, AND I CAN'T EVEN OPEN A TINY RESTAURANT WITHOUT MY BOYFRIEND. | Вы же сами всего добились, построили целую империю, а я не могу даже открыть крошечный ресторан без своего парня. |
| Finding my own way. | То же, что и всегда: ищу выход. |
| IT'S GOOD TO SEE THAT YOU'VE RUINED YOUR OWN LIFE JUST AS MUCH AS YOU'VE RUINED THE LIVES OF OTHERS. | Приятно видеть, что ты разрушил и свою жизнь, так же как испортил жизни других. |
| From my own bookshelf? | Это же из моего книжного шкафа. |
| Not my own choice. | Я же не по своей воле. |
| On your own head. | К тому же, он симпатичный. |
| I have my own reasons! | Я же сказал - у меня свои соображения... |
| Me own flesh and blood. | Ну что же, посмотри на мою беду. |
| Stung in my own garden. | Ужалила меня в моём же саду! |
| This is for your own good | Тебе же лучше будет. |
| Not the city's own mayor. | Не мэр же города. |
| This is for your own safety. | Это для вашей же безопасности. |
| Hit your own trifecta. | Побил свою же ставку. |
| I did it for your own sake. | Я сделала это ради тебя же |
| Only for your own good. | Для твоего же блага. |
| We were kidnapped by our own pledges. | Нас похитили наши же новички. |
| You killed your own son. | Господи. Ты же убила своего родного сына. |
| We already own a book. | У нас же есть одна книга, куда ещё? |
| All on your own. | Что же ты делаешь весь день? |
| Possibly even your own. | Возможно, даже перед своими же. |
| My very own bike... | Свой велик, тот же номер: |
| They are my own. | Я же сама это всегда повторяла. |
| Someone has got to own that kid. | Кто-то же должен его успокоить. |