| I don't like living on my own. | Ты же знаешь, мне не по нраву жить одной. |
| How sad you must be to take your own life. | Как же плохо должно быть, чтобы решиться на самоубийство. |
| Again, we're sort of using the world around us to create our own design solutions. | Опять же, мы как будто используем мир вокруг нас для создания наших собственных дизайнерских решений. |
| But you can create your own feedback loop. | Но вы, всё же, можете создать свой собственный циклобратной связи |
| I thought you liked being around people your own age. | Тебе же нравилось быть среди ровесников. |
| Cold enough world without getting gone against by your own. | Мир жесток и без того, чтобы твои же близкие шли против тебя. |
| For your own good, for my peace of mind... stay away from Nicole. | Для твоего же блага, для моего спокойствия,... держись подальше от Николь. |
| They mercilessly attack Olivia, and I have to stop my own party from investigating me. | Они безжалостно набросились на Оливию, а я должен остановить расследование своей же политической партии против меня. |
| So if we move on them, they could use our own weapons against us. | Так что если мы атакуем их, они смогут использовать наше же оружие против нас. |
| For your own safety, I want you to stay in your room. | Для твоей же безопасности, я хочу, чтобы ты оставался в своей комнате. |
| You're own is like a goose. | Ну, ты же и есть тот простофиля. |
| This is for your own safety. | Это нужно для твой же безопасности. |
| But you have made my absence a reason to surrender responsibility for your own lives. | Но вы превратили мое отсутствие в повод уйти от ответственности за свои же жизни. |
| For your own sake, doctor. | Ради вас же самого, доктор. |
| I don't understand why you guys need protection in your own house. | Я не понимаю, зачем вас защищать в вашем же доме. |
| Though you may not believe it what I'm saying is for your own good. | Хоть ты и не веришь, говорю это для твоего же блага. |
| You can't possibly believe I killed my own daughter. | Вы же не думаете, что я убил собственную дочь. |
| Don't make the same mistake I've made; being your own psychiatrist. | Не совершай ту же ошибку, которую сделала я - не будь психиатром самому себе. |
| Anyway, you know how I never like to toot my own horn. | Вообще, вы же знаете, что я никогда не люблю хвастаться. |
| It's for your own good, slugger. | Это для твоего же блага, Али. |
| It has to be one that they both own. | Должно же быть что-то, чем они оба владели. |
| Seems same as our own horse. | Выглядит так же, как наша лошадь. |
| We can't go taking the law into our own hands. | Не можем же мы взять правосудие в свои руки. |
| We can't practice magic or own property for that matter. | Мы не можем заниматься магией или владеть собственностью по той же причине. |
| A man with a past as obscure as your own. | Человек с таким же темным прошлым, как и ваше. |