You cannot plan your own engagement party. |
Ты не можешь устраивать свою же вечеринку по поводу обручения. |
72-hour hold for your own protection. |
На 72 часа, для вашей же безопасности. |
Misled you for your own good. |
Ввел тебя в заблуждение ради твоей же пользы. |
For my own good, she said. |
"Для твоего же блага", говорила она. |
Looks like we're late to our own party. |
Выглядит так, как будто мы опоздали на свою же вечеринку. |
Our own techniques being used against us. |
Шантаж. они используют против нас наше же оружие. |
So please... for you own good let me win. |
Так что, пожалуйста... для твоего же блага позволь мне победить. |
A small, but significant our own DNA. |
Небольшой, но значительной мутации... в нашей же ДНК. |
But they're only hidden by our own ignorance. |
Но они скрыты из-за нашего же невежества. |
It bit me in my own backyard. |
Она укусила меня в моём же дворе. |
Yesterday he shoved me in a washing machine in my own house. |
А вчера закрыл в подвале в моем же доме. |
For your own safety, please stay in the booth. |
Для вашей же безопасности, оставайтесь в кабине. |
I told you I would use the FBI's own methods against them. |
Я же сказал, я буду использовать против ФБР их же методы. |
Rich as croesus, and you let Anneca Oil poison your own countrymen. |
Богат, как Крёз, а позволил "Аннека Оил" травить своих же граждан. |
And I really need to feel comfortable in my own home. |
А мне хочется уюта в своем же доме. |
I think it's for our own safety. |
Думаю, для нашей же безопасности. |
You own the house, Jax. |
Это же твой дом, Джекс... |
And you've thrown my own words right back in my face, Brandon. |
И ты бросил в меня мои же слова, Брендон. |
I'm doing this for your own good, Mrs. Marbury. |
Я делаю это для вашего же блага, Миссис Марбэри. |
I just paid my cleaning lady $200 for my own T-shirt. |
Я только что заплатил своей домработнице $200 за свою же футболку. |
It was for your own good. |
Это было для твоего же блага. |
My son humiliated me at my own retirement party. |
Мой сын меня унизил на моей же пенсионной вечеринке. |
It was in your own best interest. |
Это было для твоего же блага. |
Justice, by your own admission, you know little of, truth even less. |
О справедливости, по вашему же признанию, вы мало знаете, а о правде - еще меньше. |
And by my own logic, the better friend to Nate. |
И по моей же логике лучше друг для Нэйт. |