Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
So you got a ship of your own, after all. Вы все же получили свой корабль, в конце концов
What evidence would you have of my reality beyond that of your own senses? Что же, помимо свидетельства твоих собственных чувств, могло бы убедить тебя в том, что я существую?
We still get our salary, we still own part of the business. Мы так же будем получать зарплату, и мы так же будем владеть частью бизнеса.
you dragged me in here So that you could read from your own book? Ты притащил меня сюда, чтобы ты мог прочитать мне это из твоей же собственной книги?
The island told you it was necessary for you to jam your own people? Остров сказал тебе, что необходимо глушить сигнал своих же людей?
You have imprisoned us in the name of humanity, yet you will not grant us your most "cherished" human right - to choose our own fate. Вы заключили нас в тюрьму, называемую человечеством, и все же вы не предоставляете нам своего "заветного" человеческого права - самому выбирать свою судьбу.
You remember I don't own the bar anymore, right? Ты же помнишь, что бар уже не мой.
Clark, I've known your dad almost as long as I've known my own. Кларк, я знаю твоего отца почти столько же времени, сколько и своего.
It's difficult to maintain a restaurant... and it's difficult to leave and start your own. Это довольно сложно - заниматься рестораном и так же сложно открыть свой собственный.
And the fact that you're... faking that feeling makes you wonder if your own father had the same problem. И тот факт, что ты не чувствуешь по-настоящему наводит тебя на мысль а не было ли у твоего отца той же самой проблемы.
How about you take some of your own advice and tell me the truth? Может, теперь хоть немного последуешь своему же совету и скажешь мне правду?
Fring, and all of a sudden I'm under lock down for my own protection? Фринга, и вдруг внезапно я под замком для моей же безопасности?
I'm not having a wife at work in my own office, for good measure. Честно говоря, я не хочу, чтобы моя жена... работала со мной в одной и той же конторе
I hope so, for your own good! Надеюсь, что так, для нашего же блага!
I tried to hide my wedding Because I didn't know how to have my own beliefs. Я пыталась умолчать о свадьбе, потому что я не знала, во что же я верю.
You expect me to climb up the fire escape to break into my own apartment? Ты предлагаешь мне вскарабкаться по пожарной лестнице и вломиться в мою же квартиру?
Having you on our show would be, in your own words: Если вы придёте на наше шоу, это станет, вашими же словами...
Well, we don't have cable, so we have to make our own fun. Ну, у нас нет кабельного, нужно же как-то развлекаться.
I consider it hard indeed to be charged and accused by my own lawyers! Я считаю оскорбительным, чтобы меня допрашивали и обвиняли мои же юристы!
So Kagan's own offspring is his enemy? Дитя Кагана, его собственный ребенок - его же враг?
Edward, don't you have your own friends? Я же - У тебя есть приятели.
How could I have missed the fact That my own... Son was sick? Как же я могла проглядеть болезнь собственного сына?
Stan, you can't keep doing that, or you won't be able to live on your own anymore. Стэн, ты не можешь так продолжать, ты же не сможешь жить самостоятельно.
look, I'm my own boss. that's a 24/7 job. Ну, я же сам себе начальник, а это работа круглосуточная.
Won't we hit our own troops? Мы же не будем стрелять по своим войскам.