Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
You should talk to him for your own sake. Тебе нужно с ним поговорить, для твоей же пользы.
You don't think that your own son... Не думаете же вы, что ваш собственный сын...
However, the "country's own specifics" are also indicated in the Constitution as a basic component of national economic development. В то же время одним из важнейших условий национального экономического развития в Конституции провозглашается учет "специфических особенностей своей страны".
At the same time, countries should develop and own their national targets and strategies for achieving the central objectives, with adequate support from development partners. В то же время страны должны разработать свои собственные национальные цели и стратегии выполнения центральных задач при надлежащей поддержке партнеров в области развития.
In this holy place You conspire in bribery So that idolaters can rule over your own people. В этом священном месте вы тайно замышляете подкуп, чтобы эти идолопоклонники могли управлять вашими же собственными людьми!
Henry, look, this has to stop for your own good. Генри, для твоего же блага, пора прекратить всё это.
It may not seem like it now, but it is for your own good that you will soon be married and away from this castle. Может тебе так не кажется сейчас, но это для твоего же блага - поскорее выйти замуж и уехать из этого замка.
You got your own plans for dunwood, Same as you had for cooper James. У тебя свои планы на Данвуда, такие же как были на Джеймса Купера.
You know how it is when one of your own is in trouble. Вы же знаете, каково это, когда он их ваших в беде.
You've been doing it so long, you actually think it makes sense to show up here in the middle of the night and ask me why you can't own me like you own everyone else. Вы так долго этим занимаетесь, что находите какой-то смысл в том, чтобы явиться сюда посреди ночи и спросить, почему вы не можете подмять меня так же, как остальных.
I'm usually on my own in there, I might as well be on my own out here. Обычно я в одиночестве на ферме, точно так же я могу быть в одиночестве и здесь.
It is our own time, and it is to our own credit to meet as scheduled. Это наше время, и в наших же интересах собираться в назначенное время.
One of your own kind, deal to your own kind. Твоего сорта, имей дело с такими же, как ты.
For your own sake, for your own doubt, find out who you're married to. Для вашего же блага, для вашего собственного сомнения, узнайте, за кого вы вышли замуж.
Mithian's father as he murdered my own. Так же, как он убил моего.
I know, Mills, and thank you, but for your own good, stay out of this. Я знаю, Миллс, и спасибо тебе, но ради своего же блага, держись подальше.
You know, for your own safety, you'd better get your stuff and go. Знаете, для вашей же безопасности, вам лучше забрать свои шмотки и уйти.
Admit it- you saw how good this baby looked on me, so you had to go get one of your own. Признай. Ты увидел, как мне идет этот ребенок и решил завести себе такого же.
Now, Lana, for your own safety: I need that stone. А теперь, Лана, для твоей же безопасности мне нужен камень
No, you only ever saw him in disguise like I'm wearing now, for your own protection. Нет, ты видел его замаскированным, как я сейчас, для твоей же защиты.
Put your hands on me in my own home? Но поднимать руку на меня в моём же доме?
Be sure and report that the drones killed the crew from one of our own ships. А ещё о том, что беспилотники перебили людей с нашего же корабля.
I took you in as my guest, for your own sake, and you have been arrogant, self-absorbed and inconsiderate. Я приняла вас как гостя, для вашей же пользы, а вы были бесцеремонны, заняты только собой и неделикатны.
In that case, I'm sorry, Artie, but this is for your own good. В этом случае, прости, Арти, но это для твоего же блага.
What's the idea of not protecting your own paper? В чем смысл такого наплевательского отношение к своей же газете?