Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
Assessing the implementation of the Council's own decisions must become a regular practice; at the same time, new mechanisms need to be insulated from attempts to change them immediately after their adoption. Оценка осуществления собственных решений Совета должна стать регулярной практикой, в то же время необходимо обезопасить новые механизмы от попыток изменить их немедленно после их принятия.
The very same transparency that the international community urged and advocated in my own country during the process of the post-war rebuilding of our economy is needed. Речь идет о той же прозрачности, к которой призывало и которую защищало международное сообщество в моей собственной стране в период послевоенного восстановления нашей экономики.
We think of our own unending struggle to secure peace and justice, measuring our limited successes and, at the same time, counting our failures. Мы думаем о своей непрекращающейся борьбе за обеспечение мира и справедливости, измеряя свои ограниченные успехи и в то же время подсчитывая свои неудачи.
Lose your own flesh and blood, what do you have? Если ваша же семья оборачивается против вас, что у тебя останется?
Of course, it'd be a lot more fun if Rebecca could come, but I can't really tell her that I got my own supply of NZT. Конечно, с Ребеккой было бы куда веселей, но не могу же я ей сказать, что у меня есть заначка с НЗТ.
I would... for your own sake, don't... don't get sassy. Ради своего же блага, не выпендривайся.
How could it be nothing, if it's my own heart? Но какие же это пустяки, если речь идет о моем сердце?
You saved your own hide as much as you saved ours. Ты спас себя так же, как и нас.
Just like you and Amy are on your own, but I want you to know that I would very much like to be a part of your life together. Так же как вы с Эми самостоятельные, Но я хочу что бы ты знал, мне бы очень хотелось стать частью вашей совместной жизни.
It does not seem inappropriate to us to be engaged in a dialogue from a point of view that is not our own, nor do we consider it to constitute interference. Нам не кажется неуместным или же равносильным вмешательством то, что налаживается диалог, обсуждение в ходе которого ведется не только с наших позиций.
That I arranged an elaborate heist from my own gallery and killed my husband in the process? Что я устроил похищение из своей же галереи и в процессе убил своего мужа?
And you backed me into a corner in my own home? А ты прижал меня к углу в моем же доме?
Stu, you have got to stop disrespecting me in my own home! Стю, прекрати унижать меня в моём же доме!
Who would ever have imagined that a people like you would be born of our own primitive building blocks? Кто мог представить себе, Что люди вроде вас появятся от нашей же примитивной ДНК?
Well, then you just need to deal with the fact that your older sister beat you at your own game, and I was in High School. Ну что же, тогда тебе придется смириться с тем фактом, что твоя старшая сестра побила тебя твоим же оружием.
Okay, but now there's this Swedish team that read our paper and they're trying to beat us to our own discovery. Так, но теперь появилась шведская команда, которая прочитала нашу статью И теперь они пытаются обставить нас с нашим же открытием.
Don't you got your own son for this? У тебя же сын на это есть?
But at least in your case, unlike my own, there will be one who deeply mourns your passing. Но, в вашем случае, в отличие от моего, кое-кто, все же, будет по вам скорбить.
I'm saying it for your own good, it's not my problem. Я же для Вашей пользы это говорю, проблема не моя
Or I'll kill him with my own hands Или же я убью его своими руками.
He was on the solitary wing in this prison - the same wing you were placed in for your own protection. Он сидел в одиночном крыле - в том же, куда определили тебя, чтобы обезопасить.
Well, it's nobody's but your own! Ну, не могут же все быть такими, как ты!
You do realise you've just stormed out of your own office? Вы же осознаёте, что только что выскочили из собственного кабинета?
What are you going to be like when you have your own? Что же с тобой будет, когда у тебя появятся собственные дети?
And I know you're here, but still, there are some things I need to do on my own. И я знаю, что у меня есть вы, но всё же, есть вещи, которые я должна делать сама.