And for your own good, don't come back. |
И для твоего же блага не возвращайся. |
Trust me, it's for your own good. |
Поверь, это для твоего же блага. |
For your own good, you'll learn the rules. |
В ваших же интересах выучить правила. |
May as well be solving my own murder. |
Если меня убьют, это может произойти точно так же. |
But new intelligence suggests he's been manipulated by one of your own former agents. |
По последним разведданным им умело манипулирует один из ваших же бывших агентов. |
Leave the area for your own safety. |
Покиньте территорию для вашей же безопасности. |
So Edgar used Hayley's own code to help frame her. |
Чтобы подставить Хейли, Эдгар использовал ее же код. |
Or I'll strangle you with your own intestines. |
Или я задушу тебя твоими же кишками. |
Your own sewer is about to consume you. |
Ваша же канализация вот-вот поглотит вас. |
Please, for your own good. |
Пожалуйста, для твоего же блага. |
I still don't understand how you can get in trouble for taking your own racket. |
Все таки я не понимаю, почему у тебя будут неприятности из-за того, что ты взяла свою же ракетку. |
But we're not on our own. |
Но мы же работаем не сами по себе. |
And these were the same Africans that I began to meet in my own travels around the continent. |
И это были те же африканцы, которых я встречала в собственных поездках по континенту. |
Which is probably where our own planet will end its days. |
Вероятнее всего и наша планета когда-нибудь закончит существование там же. |
My own brother has the same kind of body as you. |
У моего младшего брата такое же тело. |
Doesn't the government own it? |
В смысле это же, типа, собственность государства. |
We would never do that in our own countries. |
Мы же на Западе не понимали, как такое возможно, так ограничивать свободу слова. |
And these were the same qualities that I looked for in my own husband, Barack Obama. |
Такие же качества я искала в своём муже, Бараке Обама. |
I might as well watch Newsome on my own. |
С тем же успехом я мог бы приглядывать за мистером Ньюсомом сам. |
It's for your own good, kid. |
Это для твоего же блага, сынок. |
It's... It's for your own safety. |
Это... это для твоей же безопасности. |
I told you this is for your own good. |
Я говорил, что это для твоей же пользы. |
And I need to take you out of play for your own good. |
И я должна вывести тебя из игры ради твоего же блага. |
He can't own all the mines. |
Не все же рудники - его. |
But you own an art gallery. |
Но у вас же есть художественная галерея. |