Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
And for your own good, don't come back. И для твоего же блага не возвращайся.
Trust me, it's for your own good. Поверь, это для твоего же блага.
For your own good, you'll learn the rules. В ваших же интересах выучить правила.
May as well be solving my own murder. Если меня убьют, это может произойти точно так же.
But new intelligence suggests he's been manipulated by one of your own former agents. По последним разведданным им умело манипулирует один из ваших же бывших агентов.
Leave the area for your own safety. Покиньте территорию для вашей же безопасности.
So Edgar used Hayley's own code to help frame her. Чтобы подставить Хейли, Эдгар использовал ее же код.
Or I'll strangle you with your own intestines. Или я задушу тебя твоими же кишками.
Your own sewer is about to consume you. Ваша же канализация вот-вот поглотит вас.
Please, for your own good. Пожалуйста, для твоего же блага.
I still don't understand how you can get in trouble for taking your own racket. Все таки я не понимаю, почему у тебя будут неприятности из-за того, что ты взяла свою же ракетку.
But we're not on our own. Но мы же работаем не сами по себе.
And these were the same Africans that I began to meet in my own travels around the continent. И это были те же африканцы, которых я встречала в собственных поездках по континенту.
Which is probably where our own planet will end its days. Вероятнее всего и наша планета когда-нибудь закончит существование там же.
My own brother has the same kind of body as you. У моего младшего брата такое же тело.
Doesn't the government own it? В смысле это же, типа, собственность государства.
We would never do that in our own countries. Мы же на Западе не понимали, как такое возможно, так ограничивать свободу слова.
And these were the same qualities that I looked for in my own husband, Barack Obama. Такие же качества я искала в своём муже, Бараке Обама.
I might as well watch Newsome on my own. С тем же успехом я мог бы приглядывать за мистером Ньюсомом сам.
It's for your own good, kid. Это для твоего же блага, сынок.
It's... It's for your own safety. Это... это для твоей же безопасности.
I told you this is for your own good. Я говорил, что это для твоей же пользы.
And I need to take you out of play for your own good. И я должна вывести тебя из игры ради твоего же блага.
He can't own all the mines. Не все же рудники - его.
But you own an art gallery. Но у вас же есть художественная галерея.