Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
I had just decided to go forward on my own and now another 'teacher' had appeared. Только я принял решение идти дальше самостоятельно, как тут же появился еще один «учитель».
Let me pick out ten boys, who are as sure blooded Americans as your own sons, and just as deserving of a chance. Дайте мне возможность выбрать десять ребят, таких же настоящих американцев, как и ваши сыновья, и дать им шанс, которого они тоже заслуживают.
If you're going to download the texts and read them locally, you have to install plug-in on your's own. Если же вы хотите скачать тексты к себе на компьютер и читать их локально, то вам необходимо установить плагин самостоятельно.
But I'll still talk to you on my own, if that's all right. Но я все же буду с тобой беседовать, если ты не против.
It's my own picture, right? Это же моя фотка, так?
You're going to use my own son to fight me? Собираешься использовать моего же сына для войны со мной?
This is for your own good. Для твоего же блага. Ребята?
But in your own fault, your Universe dresses provocatively. Но по вашей же вине! Ваша вселенная слишком вызывающе одевается!
So that's your answer... to murder your own kind? Так это твой ответ... Убивать своих же?
See, I own everything around it, so, of course, I get what's underneath it. Я владею всем вокруг этой земли... и конечно же, я добыл всё, что было под ней.
Now, you can either come of your own accord... or we can arrest you. А вы можете отправиться с нами по-хорошему или же мы можем арестовать вас.
Dwight, I don't own Dunder Mifflin, okay? Дуайт, я же не владею Дандер Миффлин.
So you can use me without my permission for your own lovelife? Так ты можешь использовать меня без моего же разрешения для собственной личной жизни?
Are you this harsh on your own kid? Вы со своими детьми так же жестоки?
I had finished my own final exams. Я же тогда сам только что сдал экзамены.
Why didn't you just tell me there was danger? Lee my own decision. Почему же ты просто не сказал про угрозу, я бы сам решил что делать.
He tricked you He uses your own force against you Он вас дурит, он использует вашу силу против вас же.
And you've been on your own since then? Тогда же вы ушли из дома? - И справляюсь.
'and try to make us believe it's for our own good, yet we're the criminals. 'и пробуете убедить нас, что это - для нашего собственного блага, все же мы - преступники.
Ryan, you know I don't like feeling powerless over my own leg. Райан, ты же знаешь, я ненавижу, когда не могу контролировать собственную лапу.
When will you live your own lives? А когда же вам жизнь-то жить?
LONDON - Around the world, America's presidential election campaign has attracted as much attention as domestic political controversies in each of our own countries. ЛОНДОН - Во всем мире американская президентская избирательная кампания привлекла такое же внимание, как и внутренние политические разногласия в каждой из наших собственных стран.
No doubt China's own path will be as distinctive as the processes by which it has reached its current moment of opportunity. Без сомнения, путь Китая будет отличаться настолько же, насколько отличаются процессы, с помощью которых он достиг своего нынешнего потенциала.
Your father said the same words to me our first meeting, when I was a pariah of my own community. Твой отец сказал мне те же самые слова в нашу первую встречу, когда я был изгоем в привычном мне обществе.
Some of your own regrets are also not as ugly as you think they are. Некоторые из ваших сожалений так же не так страшны, как вам кажется.