I had just decided to go forward on my own and now another 'teacher' had appeared. |
Только я принял решение идти дальше самостоятельно, как тут же появился еще один «учитель». |
Let me pick out ten boys, who are as sure blooded Americans as your own sons, and just as deserving of a chance. |
Дайте мне возможность выбрать десять ребят, таких же настоящих американцев, как и ваши сыновья, и дать им шанс, которого они тоже заслуживают. |
If you're going to download the texts and read them locally, you have to install plug-in on your's own. |
Если же вы хотите скачать тексты к себе на компьютер и читать их локально, то вам необходимо установить плагин самостоятельно. |
But I'll still talk to you on my own, if that's all right. |
Но я все же буду с тобой беседовать, если ты не против. |
It's my own picture, right? |
Это же моя фотка, так? |
You're going to use my own son to fight me? |
Собираешься использовать моего же сына для войны со мной? |
This is for your own good. |
Для твоего же блага. Ребята? |
But in your own fault, your Universe dresses provocatively. |
Но по вашей же вине! Ваша вселенная слишком вызывающе одевается! |
So that's your answer... to murder your own kind? |
Так это твой ответ... Убивать своих же? |
See, I own everything around it, so, of course, I get what's underneath it. |
Я владею всем вокруг этой земли... и конечно же, я добыл всё, что было под ней. |
Now, you can either come of your own accord... or we can arrest you. |
А вы можете отправиться с нами по-хорошему или же мы можем арестовать вас. |
Dwight, I don't own Dunder Mifflin, okay? |
Дуайт, я же не владею Дандер Миффлин. |
So you can use me without my permission for your own lovelife? |
Так ты можешь использовать меня без моего же разрешения для собственной личной жизни? |
Are you this harsh on your own kid? |
Вы со своими детьми так же жестоки? |
I had finished my own final exams. |
Я же тогда сам только что сдал экзамены. |
Why didn't you just tell me there was danger? Lee my own decision. |
Почему же ты просто не сказал про угрозу, я бы сам решил что делать. |
He tricked you He uses your own force against you |
Он вас дурит, он использует вашу силу против вас же. |
And you've been on your own since then? |
Тогда же вы ушли из дома? - И справляюсь. |
'and try to make us believe it's for our own good, yet we're the criminals. |
'и пробуете убедить нас, что это - для нашего собственного блага, все же мы - преступники. |
Ryan, you know I don't like feeling powerless over my own leg. |
Райан, ты же знаешь, я ненавижу, когда не могу контролировать собственную лапу. |
When will you live your own lives? |
А когда же вам жизнь-то жить? |
LONDON - Around the world, America's presidential election campaign has attracted as much attention as domestic political controversies in each of our own countries. |
ЛОНДОН - Во всем мире американская президентская избирательная кампания привлекла такое же внимание, как и внутренние политические разногласия в каждой из наших собственных стран. |
No doubt China's own path will be as distinctive as the processes by which it has reached its current moment of opportunity. |
Без сомнения, путь Китая будет отличаться настолько же, насколько отличаются процессы, с помощью которых он достиг своего нынешнего потенциала. |
Your father said the same words to me our first meeting, when I was a pariah of my own community. |
Твой отец сказал мне те же самые слова в нашу первую встречу, когда я был изгоем в привычном мне обществе. |
Some of your own regrets are also not as ugly as you think they are. |
Некоторые из ваших сожалений так же не так страшны, как вам кажется. |