Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
So university sporting rules in America now mean you can change any changing room's colour as long as your own is the same colour, to stop that advantage. Поэтому спортивные правила в университетах Америки теперь гласят, что можно перекрасить раздевалку в любой цвет, если этого же цвета будет собственная раздевалка, чтобы не было преимущества.
Now, why are you getting into machete fights with your own kind? Рассказывай, почему ты пошёл с ножом на своих же?
The problem is, is that Panama claims that they own most of the Darien, but the Colombians claim the same thing. Проблема в том, что Панама считает большую часть Дарьена своей территорией, но колумбийцы заявляют о том же.
I don't have to do my own stuff now, do I? Я же не должен заниматься самообслуживанием, так?
So we used the same window vocabulary to construct our own frame or grid that's suspended in the room and that can be viewed from two sides. Мы использовали ту же самую технику, чтобы соорудить нашу собственную рамку или решётку, которая висит в комнате и которую можно рассматривать с двух сторон.
But I would appreciate it if the detectives in my own division would offer me at least the same support I'm getting from commander taylor. Но я была бы признательна, если бы детективы моего собственного отдела оказывали мне хотя бы такую же поддержку, какую я получаю от капитана Тейлора.
So what happened to going it alone, lying in my own mess and such? Что же случилось с действующим в одиночку, лгущим про мой собственный беспорядок и все такое?
See... one of my own men believed he uncovered a mole right in your backyard. Понимаете... один из моих людей кажется нашел "крота", который копал под Вас в Вашем же саду
My son, you do not plan to take your own life? Это предсмертная записка. вы же не думаете положить конец вашей жизни?
You own this building, open the door, now! Этот дом ваш, так откройте дверь! Ну же!
What were you thinking, trying to get me thrown off my own case? О чем ты думал, пытаясь отстранить меня от моего же дела?
What, I can't walk the corridors of my own hotel? Что, я не могу ходить по корилорам своего же отеля?
Sure. I'd stay away from leadership roles, for your own safety. No! Держись подальше от высоких постов, для твоего же здоровья.
I cooked up the story about the kidnapping, I filled Brian in on the way to my apartment, then we fed it to you through your own surveillance equipment. Я состряпала историю про похищение, рассказала Брайану по дороге в квартиру, и мы скормили её вам через ваши же камеры.
You were attacked in your own hospital, and you consider that small stuff? На вас напали в вашей же больнице, а по-вашему это мелочь?
Now, I start to turn on my own people... however contentious at times our relationship might be... well, that's a world that becomes so muddy even I can't fathom it. И стоит мне начать выступать против моих же людей, сколь спорными бы наши отношения ни были, так вот, мир станет таким мутным, что даже мне его будет не понять.
And do you believe it came from one of our own cases? И ты веришь, что нашлось это в нашем же деле?
In keeping with your own approach of tackling issues with honesty and transparency, I would propose to speak frankly and directly about the decision on expansion which has just now been adopted by the Conference. Следуя Вашему же подходу, состоящему в честном и транспарентном решении вопросов, я хотела бы искренне и напрямую высказаться относительно решения о расширении, которое только что было принято Конференцией.
Would you do this to a 10-year-old girl in your own country? Ты бы сделал это же с 10-ти летней девочкой в своей стране?
And live a coward in thine own esteem, Живя, как трус, и сам же видя это,
Wouldn't it be cool to own a restaurant like Le Cirque? Классно же владеть таким рестораном, как "Ле Серк".
Just my own personal curiosity it's the Day of the Dead, but it takes place at night? Из моего личного любопытства это День Мертвых, почему же он празднуется ночью?
And what if rumors spread about you buying clothes in your own department store? А если поползут слухи о том, что ты покупаешь одежду в своём же магазине?
You're the one who wanted me to make my own decisions Сам же хотел, чтобы я сама принимала решения.
Well, you and I would get our own room, right? Ну, мы с тобой же будем жить в своей комнате, так?