Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
Sluttiness aside, Grant is still a sitting President from your own party who to anyone's knowledge has not done anything illegal. Несмотря на распущенность, Грант все еще действующий Президент из вашей же партии, и всем известно, что он не сделал ничего незаконного.
You need to get back in the game for your own good. Тебе нужно вернуться в колею, для твоей же пользы
You dare drag me onto my own ship? Ты посмел притащить меня на мой же корабль?
According to your own report... he's out-thought and out-talked you five ways from the middle. Согласно твоему же отчёту, он виляет и меняет показания по пять раз кряду.
Why would I steal my own car? Зачем мне было красть свою же машину?
But who'd own you then? Но кто же будет тобой управлять?
Any anyway I don't like to do it, even for your own good. В любом случае я не хотела этого делать, даже для твоего же блага.
For your own safety, okay? Для твоей же безопасности, хорошо?
A visitor in my own home! Я гостья в своем же доме!
How could you say no to your own wife? Как же можно отказать своей собственной жене?
And the reason you decided to engage him on your own? И почему же вы решили встретить его сами?
We might fly into our own mesic bombardment Мы можем залететь в свой же поток мезонов
You know the drill - it's a time of our own choosing. Вы же знаете - мы сами выбрали это время.
You still had your own individuality in a well-known song like that, which to me, is a hard thing to do. К тому же ты добавил индивидуальности в такую знаменитую песню, я считаю, что это очень тяжело сделать.
You have got to start looking out for your own, Sam. Это в твоих же собственных интересах, Сэм.
You'll be fine on your own, right? Ты же можешь сделать уроки сам, правда?
If we want to beat Pierce at his game, we have to own up to our mistakes and forgive each other. Если мы хотим победить Пирса в его же игре, нам нужно признать свои ошибки и простить друг друга.
By your own telling, you never was in no Union Army. Ты же сам говорил, что не воевал на стороне Союзников.
Amy, it's not like you're a single mom living on your own with no one to help you. Эми, ты же не одинокая мама, которая живет одна в своей квартире и никто ей не помогает.
And I'm sure if those same spies snuck into our own encampments, they would report growing discontent amongst the southern lords. Уверен, если бы те же лазутчики пробрались в наш лагерь, они бы сообщили, что недовольство нарастает среди южных лордов.
When do I get my own? А когда у меня будет такой же?
Consider it as for your own good Считайте, для вашего же блага.
I'll use your own words, you see? Я буду пользоваться твоими же выражениями, понимаешь?
Elsie, were you murdered in your own home? Элси, вас убили в вашем же доме?
I hope you realize this is for your own good. Я надеюсь, вы понимаете, это для вашего же блага