| Sluttiness aside, Grant is still a sitting President from your own party who to anyone's knowledge has not done anything illegal. | Несмотря на распущенность, Грант все еще действующий Президент из вашей же партии, и всем известно, что он не сделал ничего незаконного. |
| You need to get back in the game for your own good. | Тебе нужно вернуться в колею, для твоей же пользы |
| You dare drag me onto my own ship? | Ты посмел притащить меня на мой же корабль? |
| According to your own report... he's out-thought and out-talked you five ways from the middle. | Согласно твоему же отчёту, он виляет и меняет показания по пять раз кряду. |
| Why would I steal my own car? | Зачем мне было красть свою же машину? |
| But who'd own you then? | Но кто же будет тобой управлять? |
| Any anyway I don't like to do it, even for your own good. | В любом случае я не хотела этого делать, даже для твоего же блага. |
| For your own safety, okay? | Для твоей же безопасности, хорошо? |
| A visitor in my own home! | Я гостья в своем же доме! |
| How could you say no to your own wife? | Как же можно отказать своей собственной жене? |
| And the reason you decided to engage him on your own? | И почему же вы решили встретить его сами? |
| We might fly into our own mesic bombardment | Мы можем залететь в свой же поток мезонов |
| You know the drill - it's a time of our own choosing. | Вы же знаете - мы сами выбрали это время. |
| You still had your own individuality in a well-known song like that, which to me, is a hard thing to do. | К тому же ты добавил индивидуальности в такую знаменитую песню, я считаю, что это очень тяжело сделать. |
| You have got to start looking out for your own, Sam. | Это в твоих же собственных интересах, Сэм. |
| You'll be fine on your own, right? | Ты же можешь сделать уроки сам, правда? |
| If we want to beat Pierce at his game, we have to own up to our mistakes and forgive each other. | Если мы хотим победить Пирса в его же игре, нам нужно признать свои ошибки и простить друг друга. |
| By your own telling, you never was in no Union Army. | Ты же сам говорил, что не воевал на стороне Союзников. |
| Amy, it's not like you're a single mom living on your own with no one to help you. | Эми, ты же не одинокая мама, которая живет одна в своей квартире и никто ей не помогает. |
| And I'm sure if those same spies snuck into our own encampments, they would report growing discontent amongst the southern lords. | Уверен, если бы те же лазутчики пробрались в наш лагерь, они бы сообщили, что недовольство нарастает среди южных лордов. |
| When do I get my own? | А когда у меня будет такой же? |
| Consider it as for your own good | Считайте, для вашего же блага. |
| I'll use your own words, you see? | Я буду пользоваться твоими же выражениями, понимаешь? |
| Elsie, were you murdered in your own home? | Элси, вас убили в вашем же доме? |
| I hope you realize this is for your own good. | Я надеюсь, вы понимаете, это для вашего же блага |