Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
It's for your own good. Для вашей же пользы.
What about your own family? А как же твоя семья?
This is for your own good. Это для твоего же собственного блага
I did this for your own good. Для твоего же блага старалась.
You have your own sandwich. У тебя же свой сэндвич.
Hired by your own government. Меня наняло твое же правительство.
For our own good. Ради твоего же счастья.
Just not on my own. Но не всегда же.
That is for my own safety. Для моей же безопасности.
I know... it's for our own safety, and there's no point in complaining. Знаю... это для нашей же безопасности. и сопротивляться бессмысленно.
(Man) The restraints are for your own protection, Kara. Ограничения для твоей же безопасности, Кара.
A scuffle ensues and you get stabbed with one of your own arrowheads. Происходит потасовка, и вас пронзают вашим же наконечником.
We're on our own here. Мы же сами по себе.
It's really for your own good. Это ради вашего же блага.
I saw you sliced and diced... in your own bedroom. Тебя же покромсали в собственной спальне.
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
So we are constantly undercut by our own physicality, our own physical bodies, which let us down. Понимате, нас постоянно подводят наши же физические качества, наше физическое тело строит нам козни.
And after begging and pleading for Christmas, I got a second-hand video camera, and I instantly started making my own animations on my own, and all throughout high school I made my own animations. После просьб и уговоров я получил на Рождество подержанную видеокамеру и сразу же стал снимать мультфильмы самостоятельно - в старших классах я снимал собственные мультфильмы.
You couldn't afford to let me do my own talking and present my own evidence. Ты же не будешь отрицать того, что если бы я сам присутствовал на заседании и доказал им правоту своей теории, решение было бы совсем другим?
Your own general Foulkes has allowed us... to discipline our own men. Вам же Генерал. Ролкс издал приказ, позволяющий немцам принимать дисциплинарные меры в отношении своих военнослужащих.
I mean, in your own meek, mousy way you have this brilliant knack of getting your own way. В смысле, же кроткая, как мышка и у тебя ужасно хорошо это выходит.
Maybe 'cause you're exploiting your own people for your own personal gain. "на то была божья воля", это же не с вами так поступили.
You don't let me do anything on my own though, dad. Но ты же не позволяешь мне делать что-нибудь самой.
Then you can't say with your own knowledge what he's been doing. Откуда же тебе известно, чем он занимался.
A scuffle ensues and you get stabbed with one of your own arrowheads. Происходит потасовка, и вас пронзают вашим же наконечником.