| It's for your own good. | Для вашей же пользы. |
| What about your own family? | А как же твоя семья? |
| This is for your own good. | Это для твоего же собственного блага |
| I did this for your own good. | Для твоего же блага старалась. |
| You have your own sandwich. | У тебя же свой сэндвич. |
| Hired by your own government. | Меня наняло твое же правительство. |
| For our own good. | Ради твоего же счастья. |
| Just not on my own. | Но не всегда же. |
| That is for my own safety. | Для моей же безопасности. |
| I know... it's for our own safety, and there's no point in complaining. | Знаю... это для нашей же безопасности. и сопротивляться бессмысленно. |
| (Man) The restraints are for your own protection, Kara. | Ограничения для твоей же безопасности, Кара. |
| A scuffle ensues and you get stabbed with one of your own arrowheads. | Происходит потасовка, и вас пронзают вашим же наконечником. |
| We're on our own here. | Мы же сами по себе. |
| It's really for your own good. | Это ради вашего же блага. |
| I saw you sliced and diced... in your own bedroom. | Тебя же покромсали в собственной спальне. |
| It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. | Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями. |
| So we are constantly undercut by our own physicality, our own physical bodies, which let us down. | Понимате, нас постоянно подводят наши же физические качества, наше физическое тело строит нам козни. |
| And after begging and pleading for Christmas, I got a second-hand video camera, and I instantly started making my own animations on my own, and all throughout high school I made my own animations. | После просьб и уговоров я получил на Рождество подержанную видеокамеру и сразу же стал снимать мультфильмы самостоятельно - в старших классах я снимал собственные мультфильмы. |
| You couldn't afford to let me do my own talking and present my own evidence. | Ты же не будешь отрицать того, что если бы я сам присутствовал на заседании и доказал им правоту своей теории, решение было бы совсем другим? |
| Your own general Foulkes has allowed us... to discipline our own men. | Вам же Генерал. Ролкс издал приказ, позволяющий немцам принимать дисциплинарные меры в отношении своих военнослужащих. |
| I mean, in your own meek, mousy way you have this brilliant knack of getting your own way. | В смысле, же кроткая, как мышка и у тебя ужасно хорошо это выходит. |
| Maybe 'cause you're exploiting your own people for your own personal gain. | "на то была божья воля", это же не с вами так поступили. |
| You don't let me do anything on my own though, dad. | Но ты же не позволяешь мне делать что-нибудь самой. |
| Then you can't say with your own knowledge what he's been doing. | Откуда же тебе известно, чем он занимался. |
| A scuffle ensues and you get stabbed with one of your own arrowheads. | Происходит потасовка, и вас пронзают вашим же наконечником. |