Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
Sometimes it's hard to understand even your own true motives - if you're doing things for yourself or for the good of the operation. Иногда трудно понять даже собственные мотивы... делаете вы что-то для себя самого, или же ради операции.
I know my own daughter, OK? Я же знаю свою дочь, так?
But what about your own heart, April? Как же твоё сердце, Эйприл?
I'm in my own body and it's just as underwhelming as I remember. Я в своём теле и чувствую себя так же, как раньше.
You know, you still own my house. Ты же в курсе, что домом владеешь ты?
You did the exact same thing, faked your own death to get your child away from him. Ты сделала то же самое: инсценировала свою смерть, чтобы уберечь от него своё дитя.
You basically saw your own father do the same thing, right? Ты практически видел своего отца за этим же делом.
Why would you give your own discovery the wrong name? Зачем же вы дали собственному открытию неправильное имя?
On your own you choose to come with me. Уйти сама, так же как сама ко мне и пришла.
You can't drag your own boss into it Нельзя же втравливать в это своего босса.
If she's not out of the palace today, I'll take my own measures. Если сегодня же она не уберётся из дворца, я сама приму меры.
It's absurd to be carrying around a shoulder bag... in your own home. Это же глупо, носить сумку... у себя дома.
After all, I may be paying the rent on my own soon, thanks to you. К тому же, скоро мне одному платить ренту, благодаря вам.
Almost didn't recognize my own name. Почти не узнал свое же собственное имя
Would that my own blood stood now so sharp of mind. Если бы мой сын имел столь же острый ум.
Bill tells me you once had one of these of your own. А у тебя был точно такой же.
And now I'm going to kill you too, with your own sword, no less. А теперь и ты сдохнешь от своего же клинка.
Stab my own son in the back? Заколол своего же сына в спину?
She's banished me from my own house Она выгнала меня из моего же дома.
Why would they give us the detonator to our own bomb? Зачем они дали нам детонатор от нашей же бомбы?
Why kill ranking members of your own army? И убивать свою же армейскую верхушку?
You should have left me at the grill, Stefan, let me deal with the consequences of my own actions, but, no. Тебе просто следовало оставить меня там, Стефан, позволить мне расправиться с последствиями моих действия, но нет же...
Well, I own a small savings bond with my dad, so it's kind of the same thing. А у нас с отцом есть немного сберегательных облигаций, почти что то же самое.
He told me that he had reconsidered and asked me to say no to you, for your own good. Он сказал мне, что передумал, и просил тебе отказать - ради твоего же блага.
My life was in danger and her father's right inside our own house. Моя жизнь была в опасности, так же, как и жизнь её отца, прямо в нашем собственном доме.