Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
You knew that there was nothing above you but your own empty apartment, so you fired a shot in the air, even though you knew it was against marshals policy, because you thought it was the only thing they would hear above the music. Ты знал, что над тобой - только твоя же пустая квартира, так что ты выстрелил в воздух, хотя ты и знал, что это противоречит правилам маршалов, поскольку ты полагал, что это единственное, что будет громче музыки, и они услышат.
I am, but I have recovered my own memory, as well as the memories of many thousands of others His Shadow killed. Да, но я возвратил себе свою память, а так же память многих тысяч убитых Божественной тенью
Why don't you just control your impulses... or whatever it is... to ask each one of them the same question and just think up a good answer on your own? Так почему бы тебе просто не проконтролировать свои порывы... или что это у тебя та? не задавать каждому один и тот же вопрос, а подумать об этом самому?
Why don't you tell us, Agatha, since you are our very own Miss Marple! Это ты нам расскажи, Агата, ты же тут у нас мисс Марпл!
OK, so you know how I moved into my own room about a month ago after I found out that you guys all lied to me about different stuff? Ты же знаешь, что месяц назад я переехала в свою комнату, после того, как узнала, что все вокруг мне врут.
I've told you, you can't live your life in fear, John, on your own. Я же говорила, нельзя жить в страхе, Джон, одному
your own age, 'cause you're... you're so, I mean, you... Типа сверстников... ты же... ты такая... ну в смысле...
Besides, I wouldn't want to try something different, at least Not my own hometown, you know? Да к тому же я хочу попробовать себя в чем-то другом, и в другом городе.
This is the same democratic process that's allowed the world's richest 1% to own 99% of the earth's wealth? Те же демократические процессы, позволяющие 1% богачей владеть 99% земных богатств?
Article 14 of the Covenant provides for the right of an arrested person to have legal assistance of his/her own choosing or to have legal assistance assigned whenever the interests of justice so require. Статья 14 Пакта предусматривает право арестованного лица на правовую помощь со стороны выбранного им/ею защитника, или же право иметь назначенного ему/ей защитника, когда того требуют интересы правосудия.
It should also make it possible to provide security in all types of asset, including assets which the grantor may not own or have the power to dispose of, or which may not exist at the time of the security agreement, and in proceeds. Следует также предусмотреть возможность создания обеспечения во всех видах активов, включая активы, которые могут не находиться в собственности лица, предоставляющего право, или которыми оно не имеет право распоряжаться, или же которые не существуют в момент заключения соглашения об обеспечении, а также в поступлениях.
However, security cannot be obtained at the expense of one's own neighbours, and one cannot clamour for security while simultaneously killing the neighbours' children, demolishing their homes, strangling them and starving them. Однако свою безопасность нельзя обеспечивать за счет безопасности своих соседей, и никто не может требовать обеспечения своей безопасности, когда он в то же самое время убивает детей своих соседей, уничтожает их дома, подавляет их и обрекает их на голод.
Just as we are able to note with some satisfaction improvements in our own country in controlling the virus, we are also very pleased to see recent gains internationally in combating the HIV/AIDS pandemic. Точно так же, как мы можем с определенным удовлетворением отметить улучшение положения в борьбе с вирусом в нашей стране, мы также с удовлетворением отмечаем недавние достижения в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа на международном уровне.
The spouses may carry the same name - hitherto used by one of them, each spouse may keep his/her old name, or he/she may add his/her spouse's name to his/her own. Супруги могут носить одну и ту же фамилию, которую до вступления в брак носил только один из них, каждый из супругов может сохранить свою прежнюю фамилию или добавить фамилию своего супруга к своей фамилии.
As I have arrived at the same conclusions on the basis of a reasoning distinct from that of the Court, I feel obliged to lay on the records the foundations of my own personal position on the matter at issue. Поскольку я пришел к тем же выводам на основе рассуждения, отличающегося от рассуждения Суда, я считаю себя обязанным занести в протокол основы моей собственной позиции по обсуждаемому вопросу.
These Regulations stipulate that during an employee's (male or female) maternity leave, the employer must transfer payments to his/her pension funds on his/her own, in the same amount as previous to his/her maternity leave. В этих правилах установлено, что в период декретного отпуска наемного работника (мужчины или женщины) работодатель должен делать отчисления в его/ее пенсионный фонд от своего имени в тех же размерах, что и до его/ее декретного отпуска.
Just as we should not have been forced to smuggle arms into our own country to defend ourselves, we should not be forced now to smuggle basic human rights, justice and democracy into Bosnia and Herzegovina. Так же, как мы не должны были быть вынуждены провозить контрабандой оружие в нашу собственную страну для самозащиты, мы не должны быть вынуждены сейчас тайно обеспечивать основные права человека, справедливость и демократию в Боснии и Герцеговине.
The Roma were Ecuadorian citizens who enjoyed the same rights as their fellow citizens, namely, the right to have a travel document, the right to freedom of movement and expression and the right to own property. Представители народности рома являются эквадорскими гражданами и пользуются такими же правами, что и их сограждане, а именно: правом на получение документов для поездок, правом свободного передвижения и свободного выражения своих убеждений, а также правом на владение имуществом.
When you think that the pyramids and the great Valley Of The Kings and the Sphinx were all manufactured by men with skin almost as dark as my own. Когда вы думаете, что пирамиды и долина царей, и сфинкс были сделаны людьми с цветом кожи почти таким же темным, как у меня,
The findings of the competent authorities of one Contracting Party made when inspections are carried out under this Convention shall have the same probative force in the other Contracting Parties as findings of each Contracting Party's own competent authorities. Заключения, сделанные компетентными органами одной Договаривающейся стороны в ходе проверок, проводимых в соответствии с настоящей Конвенцией, имеют такую же доказательную силу для других Договаривающихся сторон, как и заключения компетентных органов каждой из этих Договаривающихся сторон.
And by your own testimony, Mr. Magadan said that he had taken care of "your problem with the grand jury"... meaning yours as well as his, и по вашим же показаниям, Мр. Магадан сказал, что он уладил "ваши проблемы с жюри присяжных"... имея ввиду ваши, так же как и свои,
Now, there's no one in the world fonder of Peter than I am... but if I were in your place- and believe me, I say this for your own good- Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте- и поверь мне, я говорю это для твоего же блага-
Sir, for your own safety, sit down, or else I'll make you sit down! Для Вашей же безопасности сядьте, прошу Вас или я заставлю!
I suggest that for your own sake you carry them out, for from tomorrow on, if I want, you're kicked out, got that? И я тебе советую - ради твоего же блага - убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил?
I've had enough of "It's complicated"... "It's a secret," "It's for my own safety." С меня хватит: "это запутано, это секретно, это для моей же безопасности".