| Tissue's breaking down from bacteria, the body's own chemicals. | Мембраны разрушаются бактериями из тех же телесных жидкостей. |
| Please excuse my appearance, but it's a measure of precaution to your own safety. | Прошу прощения за внешний вид, Но это мера предосторожности для вашей же безопасности. |
| Your own men are shooting at you. | Твои же люди стреляют в тебя. |
| Please, son, for your own good. | Сынок, ради твоего же блага. |
| Laurel, this is for your own good. | Лорел, это для твоего же блага. |
| But if only for our own sake, we have to let her go. | Но надо отпустить её ради нашей же безопасности. |
| I can't tell you, but it's for your own good. | Я не могу тебе рассказать, но это для твоего же блага. |
| All right, not telling you was for your own safety. | Это было для твоей же безопасности. |
| It's not my fault I beat you at your own game, so why don't you take your own advice - go home. | Это не моя вина, что я превзошла тебя в твоей же игре, так почему бы тебе не прислушаться к своему же совету - и не пойти домой. |
| As selective as what was done to our own memories. | Настолько же избирательным является и то, что произошло с нашей памятью. |
| Conveniently close to your own quarters. | К тому же, близко к вашим покоям. |
| I knew him as well as my own family. | Я знал его так же хорошо, как членов своей семьи. |
| Besides I made my own investigation. | К тому же, я... сам провел расследование. |
| You may have just sunk your own case. | Возможно, ты только что сама же провалила всё дело. |
| I said not to bring your own dice. | Я же сказал, не приходить сюда со своими костями. |
| Almost as precious as my own daughters. | Почти столь же дорога, как и мои собственные дочери. |
| TO think own people can simply shoot you down from behind. | Если подумать, то и в меня собственные же люди способны выстрелить, когда повернусь к ним спиной. |
| Their world was as imperfect as our own. | Их мир был так же несовершенен, как и наш. |
| They are also less likely to own productive resources. | К тому же они, как правило, не владеют средствами производства. |
| Please return to coruscant immediately, for your own safety. | Пожалуйста, вернитесь на Корусант немедленно, для Вашей же собственной безопасности. |
| After you ambushed us on our own world. | После того, как вы устроили засаду для нас в нашем же собственном мире. |
| Just like you got Carol on your own. | Так же, как и ты справилась сама с Кэрол. |
| Yet you fail to reflect how vulnerable my own position is. | Все же ты не в состоянии понять, как уязвимо мое собственное положение. |
| Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts. | Конечно же я согласен, что ты должен продвигаться в жизни, добиваясь всего сам. |
| In addition, Government encourages self-help construction of housing units by low income families that already own a plot of land. | К тому же правительство поощряет самостоятельное строительство жилищных единиц семьями с низким доходом, которые уже владеют собственным участком земли. |