Tissue's breaking down from bacteria, the body's own chemicals. |
Мембраны разрушаются бактериями из тех же телесных жидкостей. |
Please excuse my appearance, but it's a measure of precaution to your own safety. |
Прошу прощения за внешний вид, Но это мера предосторожности для вашей же безопасности. |
Your own men are shooting at you. |
Твои же люди стреляют в тебя. |
Please, son, for your own good. |
Сынок, ради твоего же блага. |
Laurel, this is for your own good. |
Лорел, это для твоего же блага. |
But if only for our own sake, we have to let her go. |
Но надо отпустить её ради нашей же безопасности. |
I can't tell you, but it's for your own good. |
Я не могу тебе рассказать, но это для твоего же блага. |
All right, not telling you was for your own safety. |
Это было для твоей же безопасности. |
It's not my fault I beat you at your own game, so why don't you take your own advice - go home. |
Это не моя вина, что я превзошла тебя в твоей же игре, так почему бы тебе не прислушаться к своему же совету - и не пойти домой. |
As selective as what was done to our own memories. |
Настолько же избирательным является и то, что произошло с нашей памятью. |
Conveniently close to your own quarters. |
К тому же, близко к вашим покоям. |
I knew him as well as my own family. |
Я знал его так же хорошо, как членов своей семьи. |
Besides I made my own investigation. |
К тому же, я... сам провел расследование. |
You may have just sunk your own case. |
Возможно, ты только что сама же провалила всё дело. |
I said not to bring your own dice. |
Я же сказал, не приходить сюда со своими костями. |
Almost as precious as my own daughters. |
Почти столь же дорога, как и мои собственные дочери. |
TO think own people can simply shoot you down from behind. |
Если подумать, то и в меня собственные же люди способны выстрелить, когда повернусь к ним спиной. |
Their world was as imperfect as our own. |
Их мир был так же несовершенен, как и наш. |
They are also less likely to own productive resources. |
К тому же они, как правило, не владеют средствами производства. |
Please return to coruscant immediately, for your own safety. |
Пожалуйста, вернитесь на Корусант немедленно, для Вашей же собственной безопасности. |
After you ambushed us on our own world. |
После того, как вы устроили засаду для нас в нашем же собственном мире. |
Just like you got Carol on your own. |
Так же, как и ты справилась сама с Кэрол. |
Yet you fail to reflect how vulnerable my own position is. |
Все же ты не в состоянии понять, как уязвимо мое собственное положение. |
Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts. |
Конечно же я согласен, что ты должен продвигаться в жизни, добиваясь всего сам. |
In addition, Government encourages self-help construction of housing units by low income families that already own a plot of land. |
К тому же правительство поощряет самостоятельное строительство жилищных единиц семьями с низким доходом, которые уже владеют собственным участком земли. |