It's for your own safety, Ruth. |
Это для твоей же безопасности, Рут. |
I've put you in here Lauren for your own good. |
Я поместил тебя сюда, Лорен, для твоего же блага. |
Colonel, it was your own idea. |
Это же ваша идея, полковник. |
I would say this to my own daughter. |
Я скажу вам то же, что сказала бы своей дочери... |
It's for your own protection, ma'am. |
Это ради Вашего же блага, мэм. |
She tried to bend at us in our own holes. |
Она попыталась напасть на нас в наших же собственных дырах. |
I say this for your own good, Estela. |
Для твоего же блага, Эстела. |
For your own safety, inside now! |
Для вашей же собственной безопасности, немедленно в помещение! |
You managed to find your way into your own little bed last night. |
Ты же смог найти дорогу до собственной кроватки. |
Avery, what about your own career? |
Эйвери, а что же будет с твоей собственной карьерой? |
The other one - can't read my own writing. |
А второй... не разберу свой же почерк. |
Now when I need a little understanding, you hijack me from my own home. |
Вот теперь когда мне нужно немного понимания, ты выгнал меня из моего же дома. |
And then, hopefully, can apply this musical lesson to your own lives. |
Задание на эту неделю. для вас всех - найти такие же песни, отобрать лучшие, и снова сделать из них хит. |
Says it's for my own good, that I lack experience in an executive capacity. |
Он говорит, это для моего же блага, что мне не хватает опыта на руководящей должности. |
Ma'am, go back inside for your own protection. |
Мэм, вернитесь назад для вашей же безопасности. |
No, it's clinical detention, for your own safety. |
Нет, это задержание в медицинских целях, для вашей же безопасности. |
You will be advised to make sure your answers are satisfactory, for your own sakes... |
Вам советую удостовериться, чтобы ответы были удовлетворительными, для вашего же блага... |
I can't play my own piece. |
Я не могу играть свою же композицию. |
Well, then we will throw you to your own people for stealing a gun out of evidence. |
Тогда мы сдадим тебя твоим же коллегам за кражу улики. |
As I told you before, it's for our own protection. |
Как я вам сказал, это ради ее же защиты. |
I'll match your current wages out of my own pocket. |
Я буду платить такой же оклад из своего кармана. |
Well, it's a lot better than having to wear noise-cancelling headphones in my own apartment. |
Все же это лучше, чем носить беруши в собственной квартире. |
He - he claimed it was for our own protection. |
Он утверждал, что это было для нашей же собственной защиты. |
You make your own father ashamed that he shares the same fake name as you. |
Твоему отцу из-за тебя стыдно за то, что он разделяет с тобой один и тот же псевдоним. |
I will respond in kind with a little diversion of my own. |
Я отвечу тем же с небольшим отвлечением о себе. |