| After all the violence today, the infighting in our own government, the fact that our very own First Lady was plotting against her country... | После всей сегодняшней жестокости против внутренней борьбы с нашим собственным государством, после того, как мы узнали, что наша Первая леди строила заговор против своей же страны... |
| You don't own it any more than you own her. | Он такой же твой, как и она. |
| You need to put the same time and effort into your own needs as you do into helping Vincent. | Тебе нужно потратить на себя столько же времени и усилий, сколько ты тратишь на помощь Винсенту. |
| Besides, I should be independent and on my own. | К тому же, Я хочу быть независимой от кого-либо. |
| But this race fought back - a species as malevolent as your own. | Но эта раса оказала сопротивление - вид, такой же злобный, как и вы. |
| I always thought I'd die at the hands of my own clone. | Я всегда думала, что умру от руки своего же клона. |
| For my own good, but that's not... | Для моей же пользы, но это не... |
| You are in isolation for your own safety. | Вы в изоляции для вашей же безопасности. |
| You're turning my own words against me. | Вы противоречите мне моими же словами. |
| The bank locked me out of my own house. | И банк запер меня в моём же собственном доме. |
| Plus, I do The Tracey Anderson Method in the comfort and privacy of my own bedroom. | К тому же, я занимаюсь по фитнесс-программе Трейси Андерсон в комфорте и приватности моей собственной спальни. |
| But I also want you guys to use her songs to get underneath your own feelings. | Но я так же хочу, чтобы вы, ребята, использовали ее песни, чтобы выразить свои собственные чувства. |
| Well, you're Liam Booker, Hester's own Hugh Hefner. | Ну, ты же Лиам Букер - Хью Хеффнер нашей школы. |
| You don't want your own emotions to get in the way. | Ты же не хочешь, чтобы эмоции помешали тебе выполнять работу. |
| It's for your own good, Gobber. | Это для твоего же блага, Плевака. |
| You have your own sordid empire to rule over. | У тебя же своя мерзкая империя. |
| And yet he can speak with us in our own language. | К тому же он говорит с нами на нашем родном языке. |
| Now you know, we don't ever let our own turn. | Ты же знаешь, что мы не даем своим превратиться. |
| That's as pathetic as wrapping your own Christmas presents. | Это так же жалко как оборачивание своих собственных Рождественских подарков. |
| We can't just make up our own spell... | Мы же не можем придумать заклинание. |
| Every bit as good as your own, if not better. | Во всем такое же хорошее, как твое, если не лучше. |
| You're not limp, why don't you go home on your own. | Ты же не овечка, чтоб вести тебя домой. |
| That's a girl after my own heart. | Я ценил эту девочку почти так же как и себя самого. |
| I did not vandalize my own property. | Я не портил своё же имущество. |
| This is for your own good, Walter. | Это ради твоего же блага, Уолтер. |