After all the violence today, the infighting in our own government, the fact that our very own First Lady was plotting against her country... |
После всей сегодняшней жестокости против внутренней борьбы с нашим собственным государством, после того, как мы узнали, что наша Первая леди строила заговор против своей же страны... |
You don't own it any more than you own her. |
Он такой же твой, как и она. |
You need to put the same time and effort into your own needs as you do into helping Vincent. |
Тебе нужно потратить на себя столько же времени и усилий, сколько ты тратишь на помощь Винсенту. |
Besides, I should be independent and on my own. |
К тому же, Я хочу быть независимой от кого-либо. |
But this race fought back - a species as malevolent as your own. |
Но эта раса оказала сопротивление - вид, такой же злобный, как и вы. |
I always thought I'd die at the hands of my own clone. |
Я всегда думала, что умру от руки своего же клона. |
For my own good, but that's not... |
Для моей же пользы, но это не... |
You are in isolation for your own safety. |
Вы в изоляции для вашей же безопасности. |
You're turning my own words against me. |
Вы противоречите мне моими же словами. |
The bank locked me out of my own house. |
И банк запер меня в моём же собственном доме. |
Plus, I do The Tracey Anderson Method in the comfort and privacy of my own bedroom. |
К тому же, я занимаюсь по фитнесс-программе Трейси Андерсон в комфорте и приватности моей собственной спальни. |
But I also want you guys to use her songs to get underneath your own feelings. |
Но я так же хочу, чтобы вы, ребята, использовали ее песни, чтобы выразить свои собственные чувства. |
Well, you're Liam Booker, Hester's own Hugh Hefner. |
Ну, ты же Лиам Букер - Хью Хеффнер нашей школы. |
You don't want your own emotions to get in the way. |
Ты же не хочешь, чтобы эмоции помешали тебе выполнять работу. |
It's for your own good, Gobber. |
Это для твоего же блага, Плевака. |
You have your own sordid empire to rule over. |
У тебя же своя мерзкая империя. |
And yet he can speak with us in our own language. |
К тому же он говорит с нами на нашем родном языке. |
Now you know, we don't ever let our own turn. |
Ты же знаешь, что мы не даем своим превратиться. |
That's as pathetic as wrapping your own Christmas presents. |
Это так же жалко как оборачивание своих собственных Рождественских подарков. |
We can't just make up our own spell... |
Мы же не можем придумать заклинание. |
Every bit as good as your own, if not better. |
Во всем такое же хорошее, как твое, если не лучше. |
You're not limp, why don't you go home on your own. |
Ты же не овечка, чтоб вести тебя домой. |
That's a girl after my own heart. |
Я ценил эту девочку почти так же как и себя самого. |
I did not vandalize my own property. |
Я не портил своё же имущество. |
This is for your own good, Walter. |
Это ради твоего же блага, Уолтер. |