Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
After all the violence today, the infighting in our own government, the fact that our very own First Lady was plotting against her country... После всей сегодняшней жестокости против внутренней борьбы с нашим собственным государством, после того, как мы узнали, что наша Первая леди строила заговор против своей же страны...
You don't own it any more than you own her. Он такой же твой, как и она.
You need to put the same time and effort into your own needs as you do into helping Vincent. Тебе нужно потратить на себя столько же времени и усилий, сколько ты тратишь на помощь Винсенту.
Besides, I should be independent and on my own. К тому же, Я хочу быть независимой от кого-либо.
But this race fought back - a species as malevolent as your own. Но эта раса оказала сопротивление - вид, такой же злобный, как и вы.
I always thought I'd die at the hands of my own clone. Я всегда думала, что умру от руки своего же клона.
For my own good, but that's not... Для моей же пользы, но это не...
You are in isolation for your own safety. Вы в изоляции для вашей же безопасности.
You're turning my own words against me. Вы противоречите мне моими же словами.
The bank locked me out of my own house. И банк запер меня в моём же собственном доме.
Plus, I do The Tracey Anderson Method in the comfort and privacy of my own bedroom. К тому же, я занимаюсь по фитнесс-программе Трейси Андерсон в комфорте и приватности моей собственной спальни.
But I also want you guys to use her songs to get underneath your own feelings. Но я так же хочу, чтобы вы, ребята, использовали ее песни, чтобы выразить свои собственные чувства.
Well, you're Liam Booker, Hester's own Hugh Hefner. Ну, ты же Лиам Букер - Хью Хеффнер нашей школы.
You don't want your own emotions to get in the way. Ты же не хочешь, чтобы эмоции помешали тебе выполнять работу.
It's for your own good, Gobber. Это для твоего же блага, Плевака.
You have your own sordid empire to rule over. У тебя же своя мерзкая империя.
And yet he can speak with us in our own language. К тому же он говорит с нами на нашем родном языке.
Now you know, we don't ever let our own turn. Ты же знаешь, что мы не даем своим превратиться.
That's as pathetic as wrapping your own Christmas presents. Это так же жалко как оборачивание своих собственных Рождественских подарков.
We can't just make up our own spell... Мы же не можем придумать заклинание.
Every bit as good as your own, if not better. Во всем такое же хорошее, как твое, если не лучше.
You're not limp, why don't you go home on your own. Ты же не овечка, чтоб вести тебя домой.
That's a girl after my own heart. Я ценил эту девочку почти так же как и себя самого.
I did not vandalize my own property. Я не портил своё же имущество.
This is for your own good, Walter. Это ради твоего же блага, Уолтер.