Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
For your own good, sweetie. Для твоего же блага, дорогой.
Marshall, for your own good, give me the cozy. Маршалл, ради твоего же блага, отдай мне чехол.
I can't tell you where we are, frankly, for our own safety. Не могу сказать, где мы, ради нашей же безопасности.
We don't want to kill someone our own people hired. Мы не хотим убивать кого-то, кого наняли наши же люди.
These same rights are encoded in international human rights law and in our own Constitution. Эти же права закреплены в международном праве прав человека и в нашей Конституции.
At the same time, your proposal calls for an examination of our own contribution to the formulation of responses to these challenges. В то же время в Вашем предложении содержится призыв проанализировать наш собственный вклад в обеспечение реагирования на эти вызовы.
Alternatively, one can also start by comparing one's own performance to that of different organizations or companies within the same country. Можно начать и со сравнения своей деятельности с деятельностью других компаний или организаций в этой же стране.
Yet the scale of the problems we face means we cannot succeed on our own. И все же характер многих проблем, с которыми мы сталкиваемся, указывает на то, что мы не можем добиться успеха, действуя в одиночку.
Yet I hold no illusions that we might solve our problems alone, within our own borders. В то же время я не питаю иллюзий относительно того, что мы сможем решить наши проблемы в одиночку, не выходя за пределы собственных границ.
But at least you can wait for it from your own home. Но все же ты можешь ждать его со своего собственного дома.
You can't manage a team that's not your own people. Нельзя же руководить командой для "чужого" народа.
Don't run surveillance from inside a man's own hotel. Не стоит следить из его же собственной гостиницы.
I don't like being uncomfortable in my own apartment. А я не люблю, когда мне не по себе в своём же доме.
We're getting eaten alive by our own tabloid life. Нас съедает заживо своя же жёлтая пресса.
If you want one you will have to find your own. Если хочешь такой же, сам найди себе.
For your own safety, you need to remain in the building. Ради вашего же блага, оставайтесь в здании.
I didn't tell you everything... for your own protection. Я не рассказал тебе всё... для твоей же безопасности.
They're turning us into skitters on our own turf. Они превращают нас в скиттеров на нашей же территории.
You can't throw me out of my own home. Ты не можешь меня вышвырнуть из моего же дома.
You are now an enemy of your own state. Сейчас вы враг своего же государства.
For your own protection, that's all you want to know. Для вашей же защиты, это всё, что вам нужно знать.
Now - for your own safety. Теперь - для вашей же безопасности.
You're the same person that got your own sister on drugs. Ты тот же человек, который подсадил свою же сестру на наркоту.
And you would never ask me questions that would torpedo your own case. И вы никогда не станете задавать мне вопросы, которые завалят ваше же дело.
You have to trust that when your parents say to stay away from something, it's for your own good. Ты должен верить, когда твои родители говорят держаться подальше от чего-то, это для твоего же блага.