I know my own office. |
Это же моя контора. |
Y'all don't eat your own. |
Вы же своих не едите. |
It's for your own good. |
Это для твоей же пользы. |
It's for your own well-being. |
Это ради твоего же блага. |
Yes, for your own good |
Для твоего же блага. |
She's guarded by our own men. |
Её же охраняют наши мужчины. |
You could be your own guest. |
Вам же нравится тяжелый рок. |
I mean I don't own her. |
Она же мне не принадлежит. |
A father is always one's own. |
Но это же мой отец. |
You're a traitor to your own people. |
Ты же предал своих. |
It's for your own good, you know. |
Это для твоего же блага. |
It's for your own good. |
Это для вашего же блага. |
This is for your own good. |
Это для вашего же блага. |
Anyhow, it's for your own good. |
Это в твоих же интересах. |
Defeated by your own greed. |
Сражён своей же жадностью. |
Your own man killed him. |
Ваш же человек убил его. |
For your own good. |
Для твоей же пользы. |
Your own law decrees it, I'm afraid. |
Это запрещено вашим же указом. |
Gave me back my own change. |
Дал мне мою же мелочь. |
You stole your own car? |
Вы угнали свою же машину? |
This is for your own protection. |
Это для вашей же безопасности. |
For your own sake! |
Сейчас же удали фотографию! |
It's not like he was my own kid. |
Это же не мой ребенок. |
What about your own life? |
А как же твоя собственная жизнь? |
You're your own boss now. |
Все же сам себе начальник. |