| I know my own office. | Это же моя контора. |
| Y'all don't eat your own. | Вы же своих не едите. |
| It's for your own good. | Это для твоей же пользы. |
| It's for your own well-being. | Это ради твоего же блага. |
| Yes, for your own good | Для твоего же блага. |
| She's guarded by our own men. | Её же охраняют наши мужчины. |
| You could be your own guest. | Вам же нравится тяжелый рок. |
| I mean I don't own her. | Она же мне не принадлежит. |
| A father is always one's own. | Но это же мой отец. |
| You're a traitor to your own people. | Ты же предал своих. |
| It's for your own good, you know. | Это для твоего же блага. |
| It's for your own good. | Это для вашего же блага. |
| This is for your own good. | Это для вашего же блага. |
| Anyhow, it's for your own good. | Это в твоих же интересах. |
| Defeated by your own greed. | Сражён своей же жадностью. |
| Your own man killed him. | Ваш же человек убил его. |
| For your own good. | Для твоей же пользы. |
| Your own law decrees it, I'm afraid. | Это запрещено вашим же указом. |
| Gave me back my own change. | Дал мне мою же мелочь. |
| You stole your own car? | Вы угнали свою же машину? |
| This is for your own protection. | Это для вашей же безопасности. |
| For your own sake! | Сейчас же удали фотографию! |
| It's not like he was my own kid. | Это же не мой ребенок. |
| What about your own life? | А как же твоя собственная жизнь? |
| You're your own boss now. | Все же сам себе начальник. |