Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
Furthermore in 1999 the Government amended its land laws so that women can own land on the same basis as their men counterparts. Кроме того, в 1999 году правительство внесло поправки в законы о землепользовании с тем, чтобы женщины могли владеть землей на таких же основаниях как и мужчины.
The one year extension will keep Ms. Suu Kyi imprisoned well beyond the Government's own five-year mark of 27 November 2008, and thus violates the 1975 State Protection Law. За счет продления на один год г-жа Су Чжи будет подвержена наказанию гораздо дольше установленного самим же правительством пятилетнего срока, заканчивающегося 27 ноября 2008 года, и, следовательно, данное продление нарушает Закон 1975 года о защите государства.
At the same time, we also wish to make our own contribution to this debate. В то же время мы хотим внести свой вклад в нынешние прения.
In addition, it ignores indigenous peoples' own governance, economic, social, education, cultural, spiritual and knowledge systems and the natural resources that have sustained them through the generations. К тому же она не учитывает сложившиеся у коренных народов собственные системы в области управления, экономики, образования, культуры, информации, социальной и духовной жизни, равно как и природные ресурсы, которые обеспечивали их поступательное развитие из поколения в поколение.
While we are grateful to our development partners and friends for their support and cooperation over the years, we realize that we must face reality and chart our own course. Мы благодарны нашим партнерам в области развития и друзьям за их многолетнюю поддержку и сотрудничество, но мы все же понимаем, что нам следует реально смотреть на вещи и самим прокладывать свой путь.
The rights of women belonging to minority groups to own and inherit land must be equal to that of men. Права женщин, принадлежащих к группам меньшинств, на владение землей и ее наследование должны быть такими же, как и права мужчин.
At the same time, each and every one of us needs to move forward from mere ideas and reconfigure our own way of life. В то же время каждый из нас и все мы вместе должны перейти от размышлений к действиям и изменить свой собственный образ жизни.
Indeed, the State party's own statute, which instructed parole authorities to take account of a bona fide declaration of insolvency, may have proceeded from the same concern. Ведь законодательство самого государства-участника, предписывающее органам по условно-досрочному освобождению учитывать добросовестные заявления о неплатежеспособности, возможно, было продиктовано той же самой озабоченностью.
There again, I had to go against my own instincts by requesting our Parliament to vote for the Amnesty Act, which I immediately promulgated. В этом случае также мне пришлось заставить себя обратиться к нашему парламенту с просьбой проголосовать за закон об амнистии, который я тут же утвердил.
Yet they earn only 10 per cent of African incomes and own just 1 per cent of the continent's assets. В то же время на их долю приходится лишь 10 процентов от общей суммы доходов в Африке и 1 процент собственности активов континента.
But feed me to my own lion? Но скормить меня моему же льву?
You mean to attack our own government? Имеешь в виду атаку на наше же правительство?
I own this place, remember? Это же мой дом, помнишь?
You dare use my own spells against me, Potter? Вы смеете использовать мои же заклинания против меня, Поттер?
Go back to your homes, for your own safety! Вернитесь в свои дома ради вашей же безопасности!
Why do I need eyes and ears on my own men? Зачем мне следить за моими же подчинёнными?
You're kicking me out of my own company? Ты выгоняешь меня из своей же компании?
Meanwhile, we continue to host over 2 million refugees in our own country at enormous continuing cost to ourselves. В то же время в нашей стране остается два миллиона беженцев, содержание которых также требует огромных расходов.
I get your point, Max, But I did own a Caribbean Island with six jet skis. Понимаю, о чём ты, Макс, но у меня же был собственный остров в Карибском море и шесть водных мотоциклов.
I located the network the unsub is using in Boise, And it is the victims' own wireless. Я определила сеть, которой неизвестный пользуется в Бойсе, это беспроводная связь его же жертв.
Makes me wonder if you had it in you to fight him off, or if you put your own life on the line so that I could take him out. Заставляет меня задуматься хотела ли ты сама с ним справиться или же поставила свою жизнь на кон, чтобы я смог взять его.
Besides, you'll never find this Santa Clarita on your own. К тому же, сам ты ни за что не найдешь Санта Кларита.
So we've learnt how to find food in the wild grasslands, either on our own, or with a bit of help from others. Итак, мы научились добывать в степях еду, сами или же с помощью других.
Do I have my own castle? У меня же нет собственного замка.
Look, I'm sorry I called rufus, But it was for your own good. Послушай, прости меня за то, что позвал Руфуса, но это было ради твоего же блага.