Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
Can't you see you're trapping yourselves in your own lies? Вы разве не видите, что вы сами же себя ловите на своей лжи?
In the same vein, the EU's Africa policy must finally abandon post-colonial thought patterns in favor of the pursuit of Europe's own interests. В этой же связи, политика ЕС в отношении Африки должна, наконец, отказаться от пост-колониальных моделей мышления, в пользу преследования собственных Европейских интересов.
At the same time, China maintains restrictions on direct investment by foreigners, limiting both the kinds of firms and the share of joint ventures that they can own. В то же время, Китай поддерживает ограничения на прямые инвестиции иностранцев, ограничивая как и виды фирм, которыми они могут владеть, так и долю совместных предприятий.
Or we can use cells alone, either your very own cells or different stem cell populations. Или же мы можем использовать только клетки, либо ваши собственные клетки, либо другие, популяции стволовых клеток, либо используем и те и другие.
Yet malnutrition is rife because these women own only 2% of the land and access only 10% of the available extension services. И все же недоедание распространено, поскольку эти женщины владеют только 2% земли и имеют доступ только к 10% услуг по распространению сельскохозяйственных знаний.
How's it feel killing your own kind? Каково это, убивать своих же?
And at the same time I have to watch I don't inhale my own work, at the same time. И одновременно я постоянно слежу за тем, чтобы в это же время не вдохнуть свою собственную работу.
It's a little beat and battered, but I was in the same clothes for five days, and it's pretty refreshing to have my own stuff now. Он слегка потрепан и изношен, но я был в одной и той же одежде пять дней. и очень освежает, что мои вещи со мной.
Strindberg's own stenographic diary was more personal in content, and included his general reflections on the expedition, as well as several messages to his fiancée Anna Charlier. Собственный стенографический дневник Стриндберга был намного более личным в содержании и включал его размышления об экспедиции в целом, так же как несколько сообщений для его невесты Анны Шарлье.
I mean, you can't diagnose yourself with the same organ that has the disease, just like you can't see your own eyeball. Ну, ты не можешь определить болезнь тем органом, который, собственно, болен Так же, как нельзя увидеть свое глазное яблоко.
With whom else should I associate if not men of my own profession? А где же мне вращаться, как не среди людей моей профессии.
Why are we reviled by what should be our own people? Почему мы осуждали своих же единомышленников?
Bad enough having to wear anything at all at my own wedding, but this? Само по себе достаточно плохо быть одетой во что бы то ни было на моей же собственной свадьбе, но это?
Why would you rent the same car you already own? Почему ты взял ту же машину, что у тебя?
Although individual foreign investors can sell the dollar securities that they own, they can only sell them to other foreign investors. Хотя индивидуальные иностранные инвесторы могут продать свои долларовые ценные бумаги, продать их они могут только иностранным же инвесторам.
If the Government are keeping secrets, it's for our own good! ≈сли правительство что-то утаивает, это дл€ нашего же блага!
So, I'm telling you now, for your own sake, to go. Так что сейчас я прошу вас уйти ради вас же самих.
Is that how we treat our own? Мы теперь так защищаем своих же?
They just tried to kill us in our own home again! Нас снова пытались убить в нашем же доме!
even if it is with the food off our own plates. Пусть даже это еда с наших же тарелок.
If you ever come near Homer again, I'll strangle you with your own hair extensions. Если ещё хоть раз сюда придёшь, задушу твоими же накладными волосами!
There are some places you can't look because of our own galaxy, or because there are no telescopes available to do it. Некоторые места не видно из-за нашей собственной Галактики, или же потому что для этого нет свободных телескопов.
Where shall I find a new adversary so close to my own level? Где же я найду нового соперника, достойного меня?
She may not be my true granddaughter but she's as precious and as dear to me as my own. Может, она мне и не родная внучка, но так же любима и дорога, как моя собственная.
Too busy tryin' to see your own reflection... praying there was someone as disgusting as you in the world... so you could stand to live with yourself. Был слишком занят, пытаясь увидеть свое собственное отражение, ...молясь, чтобы в этом мире был еще кто-то, такой же отвратительный, как ты, ...так, чтобы ты смог жить с самим собой.