| Can't you see you're trapping yourselves in your own lies? | Вы разве не видите, что вы сами же себя ловите на своей лжи? |
| In the same vein, the EU's Africa policy must finally abandon post-colonial thought patterns in favor of the pursuit of Europe's own interests. | В этой же связи, политика ЕС в отношении Африки должна, наконец, отказаться от пост-колониальных моделей мышления, в пользу преследования собственных Европейских интересов. |
| At the same time, China maintains restrictions on direct investment by foreigners, limiting both the kinds of firms and the share of joint ventures that they can own. | В то же время, Китай поддерживает ограничения на прямые инвестиции иностранцев, ограничивая как и виды фирм, которыми они могут владеть, так и долю совместных предприятий. |
| Or we can use cells alone, either your very own cells or different stem cell populations. | Или же мы можем использовать только клетки, либо ваши собственные клетки, либо другие, популяции стволовых клеток, либо используем и те и другие. |
| Yet malnutrition is rife because these women own only 2% of the land and access only 10% of the available extension services. | И все же недоедание распространено, поскольку эти женщины владеют только 2% земли и имеют доступ только к 10% услуг по распространению сельскохозяйственных знаний. |
| How's it feel killing your own kind? | Каково это, убивать своих же? |
| And at the same time I have to watch I don't inhale my own work, at the same time. | И одновременно я постоянно слежу за тем, чтобы в это же время не вдохнуть свою собственную работу. |
| It's a little beat and battered, but I was in the same clothes for five days, and it's pretty refreshing to have my own stuff now. | Он слегка потрепан и изношен, но я был в одной и той же одежде пять дней. и очень освежает, что мои вещи со мной. |
| Strindberg's own stenographic diary was more personal in content, and included his general reflections on the expedition, as well as several messages to his fiancée Anna Charlier. | Собственный стенографический дневник Стриндберга был намного более личным в содержании и включал его размышления об экспедиции в целом, так же как несколько сообщений для его невесты Анны Шарлье. |
| I mean, you can't diagnose yourself with the same organ that has the disease, just like you can't see your own eyeball. | Ну, ты не можешь определить болезнь тем органом, который, собственно, болен Так же, как нельзя увидеть свое глазное яблоко. |
| With whom else should I associate if not men of my own profession? | А где же мне вращаться, как не среди людей моей профессии. |
| Why are we reviled by what should be our own people? | Почему мы осуждали своих же единомышленников? |
| Bad enough having to wear anything at all at my own wedding, but this? | Само по себе достаточно плохо быть одетой во что бы то ни было на моей же собственной свадьбе, но это? |
| Why would you rent the same car you already own? | Почему ты взял ту же машину, что у тебя? |
| Although individual foreign investors can sell the dollar securities that they own, they can only sell them to other foreign investors. | Хотя индивидуальные иностранные инвесторы могут продать свои долларовые ценные бумаги, продать их они могут только иностранным же инвесторам. |
| If the Government are keeping secrets, it's for our own good! | ≈сли правительство что-то утаивает, это дл€ нашего же блага! |
| So, I'm telling you now, for your own sake, to go. | Так что сейчас я прошу вас уйти ради вас же самих. |
| Is that how we treat our own? | Мы теперь так защищаем своих же? |
| They just tried to kill us in our own home again! | Нас снова пытались убить в нашем же доме! |
| even if it is with the food off our own plates. | Пусть даже это еда с наших же тарелок. |
| If you ever come near Homer again, I'll strangle you with your own hair extensions. | Если ещё хоть раз сюда придёшь, задушу твоими же накладными волосами! |
| There are some places you can't look because of our own galaxy, or because there are no telescopes available to do it. | Некоторые места не видно из-за нашей собственной Галактики, или же потому что для этого нет свободных телескопов. |
| Where shall I find a new adversary so close to my own level? | Где же я найду нового соперника, достойного меня? |
| She may not be my true granddaughter but she's as precious and as dear to me as my own. | Может, она мне и не родная внучка, но так же любима и дорога, как моя собственная. |
| Too busy tryin' to see your own reflection... praying there was someone as disgusting as you in the world... so you could stand to live with yourself. | Был слишком занят, пытаясь увидеть свое собственное отражение, ...молясь, чтобы в этом мире был еще кто-то, такой же отвратительный, как ты, ...так, чтобы ты смог жить с самим собой. |