Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
400 years ago, you started out the same way we did - a single starship, a small crew, facing the unknown and now, centuries later, you've grown into a generational ship with a history and culture all your own. 400 лет назад вы начинали так же, как и мы - одинокий корабль, небольшая команда, лицом к лицу с неизвестностью. И вот, столетия спустя, вы выросли в корабль поколений с вашей собственной историей и культурой.
Therefore, I did not feel able to accept of my own volition the alternative of being received by Berger rather than by the President, particularly since it was such a sensitive message which, in addition, was not mine. Поэтому я посчитал, что я не имею полномочий для того, чтобы согласиться за свой собственный страх и риск с альтернативой быть принятым Бергером, а не президентом, особенно учитывая, что речь идет о столь деликатном послании, которое к тому же не было моим.
Then the Government invoked the provisions of CIPA, which allowed the Government to restrict the access of the defence to the defence's own documents and thereby control the evidence available at trial. Затем правительство воспользовалось положениями СИПА, позволяющими ему ограничить доступ защиты к документам самой же защиты и тем самым определять, какие доказательства могут быть представлены суду.
We have therefore embarked on a new economic approach which emphasizes that while we continue to attract and welcome foreign direct investment, we must at the same time create our own vibrant business community that will spearhead sustainable economic growth. Поэтому мы взяли на вооружение новый экономический подход с упором на том, что мы, продолжая привлекать и приветствовать прямые иностранные инвестиции, должны в то же время создавать свое собственное живое деловое сообщество, которое смогло бы инициировать устойчивый экономический рост.
How did the Government reconcile Mexico's valiant efforts to conclude the Convention with the very serious accusations made by the representative of the country's own National Human Rights Commission? Как сочетаются достойные похвалы усилия правительства Мексики по заключению Конвенции с весьма серьезными обвинениями, которые выдвигает представитель Национальной комиссии по правам человека этой же самой страны?
How can a State say: "I am in favour of establishing zones free of weapons of mass destruction in the Middle East, but I have my own conditions"? Как же государство может говорить: "Я за учреждение зон, свободных от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, но у меня есть свои собственные условия"?
I wonder: when is the presidency thinking that our own conference hall will be available again? И вот я и интересуюсь, когда же, по мнению председательства, будет вновь иметься в наличии наш собственный конференц-зал.
As for writing scripts in the "clean" it with lua debugging is not much of a problem, but again, such as podepniemy our own engine if a problem occurs. Что касается написания сценариев в "чистой" его с Lua отладки не такая уж большая проблема, но опять же, таких, как podepniemy наш собственный двигатель, если возникает проблема.
Can be used as an alternative to cash currency transportation by sending the transfer in one's own name, i.e., the same person is the sender and the beneficiary of the transfer (sending and receiving can be carried out in any region of Ukraine). Может использоваться как альтернатива перевозке наличной валюты путем отправки перевода на свое имя, т.е. отправителем и получателем выступает одно и то же лицо (отправка и получение производится в любых регионах Украины).
Studies show that self-portraiture is a caricature on the function of the brain, but at the same time it is the basis of the sensation of authorship and responsibility of one's own actions. Исследования показывают, что такой автопортрет является карикатурой на функции мозга, но в то же время он является основой ощущения авторства и ответственности за собственные действия.
I'm sure that you won't mind providing a DNA sample of your own to the police for comparison? уверен, вы же не будете против - предоставить полиции свой образец ДНК?
I do not have my own Green money, so where can I get some from? У меня нет своих зелёных денег, так где же мне брать их?
Tell me, Phoebe, do you want someday to have an award like that of your own? Скажите, Фиби, вы хотели бы когда-нибудь получить такую же награду?
Look, if "A" did hack into your car, wouldn't he own up to it by now? Послушай, если Э взломал твою машину в тот раз, почему же он сделал этого и сейчас?
So billions of our own population have watched the Council, and they assume that, when we, here, meet in the General Assembly to discuss the same performance that they have watched on television, we will address the same thing. То есть миллиарды людей следили за работой Совета, и они исходят из того, что, когда мы встречаемся в Генеральной Ассамблее для обсуждения той самой работы, за которой они наблюдали по телевидению, то мы занимаемся тем же самым.
Won't you please- you're not trying to drive me out of my own house, are you? Пожалуйста... Вы ведь не собираетесь выставить меня из моего же дома?
I can't believe you've been holding me hostage in my own body cast! Я не верю, что ты держал меня в заложниках в моём же гипсе!
I break a rule, no one gets hurt, but you kick me off my own case? Я на рушаю правило, никто не пострадал, но вы отстраняете меня от моего же дела?
I want to be myself, to be among my own kind. Я хочу быть самим собой, быть среди таких же как я.
I must beg of you, for your own safety... not to look him in the eye... because his power of concentration is so he might provoke a cerebral hemorrhage... in the weaker ones among you. И я должен попросить Вас, для Вашей же безопасности Не смотреть ему в глаза, Так как сила его концентрации столь велика... что может вызвать мозговое перенапряжение в слабых людях, что находятся среди вас.
Skyler, I'm your - your biggest advocate here, and I'm telling you, for your own good, you need to get out ahead of this thing. Скайлер, в этом деле, я - твой главный защитник и говорю тебе, что для твоей же пользы, ты должна воспользоваться этой ситуацией.
Tell me what you said to turn him against me or I will feed you your own eyeballs. Скажи мне, что ты сказала, чтобы он отвернулся от меня или я накормлю тебя твоими же глазами
Rent a dedicated server will cost much cheaper, not only in money but in time and human resources how much effort you or your employees spend to purchase your own server, its testing, installing and configuring software as well as further service. Аренда выделенного сервера будет стоить гораздо дешевле, не только в деньгах, но и во времени и людских ресурсах, сколько усилий Вы или Ваши сотрудники, потратят на приобретение собственно сервера, его тестирование, установку и настройку ПО, а так же дальнейшее обслуживание.
Lisa, Lisa, Lisa, to see you with your own gallery would be a thing of beauty. Лиза, Лиза, Лиза, послушай... ты и твоя собственная галерея - это же прекрасно.
If this is the best you can do, I had better send you to hospital, and I shall do your job as well as my own and everyone else's. Если это всё, на что Вы способны, мне лучше отправить Вас в больницу, и делать Вашу работу, так же хорошо, как свою и других.