But can you really own somebody? |
Надо же, вспомнила. |
It's for your own good. |
Это для твоего же добра. |
It's for your own security. |
Это для вашей же безопасности. |
That can be the same as your own. |
Это то же самое. |
I have my own split. |
Я же сам в разводе. |
She's my own cousin. |
Она же моя кузина. |
It's for your own sake! |
Это для твоего же блага! |
Not going on your own, are you? |
Ты же один не пойдёшь? |
You must be using your own |
Похоже ты сама вштыреваешся своей же |
It's for your own good. |
Это тебе же во благо. |
It's for your own benefit. |
Это для твоего же блага. |
Trapped by your own little tricks! |
Попались в собственную же ловушку! |
This is for your own good. |
Это ради твоей же пользы. |
You proved your own theory wrong |
Вы сами же опровергли свою теорию. |
It's my very own recipe. |
И как же это работает? |
For your own good. |
Ради своего же блага. |
It's for your own good. |
Ради вашей же безопасности. |
For my own good. |
Для моего же блага. |
Why don't you take your own advice. |
Воспользуйся своим же советом. |
Calm down, Howie, this is for your own go. |
Это ради твоего же блага. |
We're talking for your own good. |
Это для твоей же пользы. |
It's for your own good. |
Для твоего же блага. |
You're breaking your own rules. |
Ты нарушаешь свои же правила. |
It was for your own safety. |
Для твоей же безопасности старалась. |
For your own safety. |
Тебе же будет лучше. |