Any attack that we launch on it would be hitting our own systems. |
Любая атака на это приложение ударит по нашей же системе. |
It was for your own safety. |
Это было для вашей же безопасности. |
I'm not sneaking around my own building. |
Я не буду уходить тайком из своего же здания. |
For your own good, remain completely silent. |
Ради своего же блага, сохраняйте тишину. |
Father travis said he brought you here for your own good. |
Отец Тревис сказал, что привез тебя сюда для твоего же блага. |
According to the contract, you also have your own room. |
По контракту вам так же полагается комната. |
Stop protecting him, Myers, for your own sake. |
Перестаньте защищать его, Маерс, для своей же собственной безопасности. |
You're good at that, breaking your own rules. |
Ты в этом хорош, нарушать свои же правила. |
I must keep you here, for your own good, until the marriage is performed. |
Должно держать тебя здесь, ради твоего же блага, пока не свершится бракосочетание. |
I mean, I can't go to the police and say I suspect my own son. |
Я же не могу пойти в полицию и сказать, что подозреваю собственного сына. |
It's for your own good, Lemon. |
Это для твоего же блага, Лемон. |
I decided to seek my own professional help. |
Я все же решила обратиться к профессионалу. |
But it is for your own protection. |
Но это для твоей же собственной безопасности. |
Well, it was probably for your own protection. |
Ну, это скорее всего было для вашего же блага. |
The goal is to use your opponent's own weight and inertia against her. |
Суть в том, чтобы использовать вес и инерцию оппонентки против нее же. |
Rook applied to you your own tests. |
Ладья применил к вам ваш же тест. |
It's for your own safety, son. |
Это для твоей же безопасности, сынок. |
For your own sake, please tell me the truth. |
Для своей же пользы скажи мне правду. |
Which means sometimes I don't tell you everything For your own protection. |
И иногда я не все тебе рассказываю для твоего же блага. |
And, Connie, for your own protection... |
И Конни, для вашей же безопасности... |
I lied for your own good. |
Я обманул для твоей же пользы. |
Our most elusive prey is our own creation. |
Наша самая неуловимая добыча - наше же создание. |
Because I don't see you taking your own advice. |
Потому что, я не вижу, чтобы ты следовала своему же совету. |
Honey, it's for your own good. |
Дорогая, это для твоего же блага. |
You know, he would've killed you - one of your own. |
Знаете, он бы вас убил - своего же. |