I feel like I've been playing goalie against my own team. |
Играю как вратарь против своей же команды. |
You must recognize that that hallucination was brought on by your own distressed soul. |
Вы должны признать, что эту галлюцинацию вызвало ваша же огорчённая душа. |
Our own ship turned against us tangling the crew, wrapping around 'em like snakes. |
Наш же корабль восстал против нас шкоты обвивались вокруг тел, извиваясь как змеи. |
Well, you'll only be condemning your own people. |
Вы обречёте на страдания только своих же людей. |
Careful, or you'll be torn apart by your own dogs. |
Осторожно, ещё чуть-чуть и тебя разорвут твои же псы. |
'Another week, he might commit me. 'For my own safety. |
Еще неделя - и упрячет, для моего же блага. |
Sammy's story helps me understand my own situation. |
У Сэмми была такая же проблема. |
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. |
Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями. |
(SIRENS WAIL) Some species have become a threat to our domination of our very own urban world. |
Некоторые виды стали угрозой нашему господству в нашем же собственном городском мире. |
Keep this up, you may be getting your own slow clap. |
Прдолжай в том же духе, и ты получишь свои аплодисменты. |
Your own records show your holosuites are in desperate need of maintenance. |
Твои же собственные записи показывают, что твоим голокомнатам срочно нужна починка. |
Material is supplied using own transportation, which is also responsible for running of mobile power generators. |
Доставку материалов обеспечивает собственный автотранспорт, который так же обеспечивает работу мобильных электроподстанций. |
Please, prepare yourself your own «coctail» of your holidays. |
Можете попробовать все развлечения или же создать свой собственный «коктейль» отдыха. |
You could do it to your own kid. |
Я же думаю, это должна быть тест-полоска. |
Or we can choose the other path and remain apathetic and complacent, lulled by a sense of our own infallibility. |
Другой же путь, который мы можем выбрать, - это оставаться равнодушными и самодовольными, уверовав в собственную непогрешимость. |
Success was just as much about pleasing key figures as it was about satisfying one's own preferences. |
Смысл успеха для них заключался в том, чтобы удовлетворить желания авторитетных людей, это было так же значимо, как и угождение собственным предпочтениям. |
Anything else, you're on your own. |
Ну, что же, удачи. |
We must match her bravery with our own. |
Мы должны быть такими же храбрыми. |
You saw my husband with your own eyes - overweight, depressed. |
Вы же видели моего мужа: толстый, закомплексованный. |
I am going to write at least once a week about my own experiences with Italian food. |
Встретили в баре Лучиллу. Её собаченция Карлотта, сожравшая её же коричневого кролика, снова отличилась: попала под машину... но я о ресторанах. |
One of Maxims's own versions of what has happened is his antifascist activity. |
Такое же обращение было направлено нами и в Министерство образования и науки РФ, но ответа мы пока не получили. |
Guns so worn they drop shells on our own men. |
Пушки, такие разношенные, что снаряды попадают в свои же траншеи. |
I almost respect you for that, but it's in your own interest not to resist. |
Но для тебя же будет лучше не сопротивляться. |
On the own land plot Kiev building contractor Lev Borisovich Ginsburg built 11-storeyed house that immediately was called "skyscraper of Ginsburg". |
На собственном земельном участке известный киевский строительный подрядчик Лев Борисович Гинзбург построил 11-этажный дом, который сразу же получил среди киевлян название "небоскреб Гинзбурга". |
Success was just as much about pleasing key figures as it was about satisfying one's own preferences. |
Смысл успеха для них заключался в том, чтобы удовлетворить желания авторитетных людей, это было так же значимо, как и угождение собственным предпочтениям. |