Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
Same old Henry. Afraid of your own shadow. Все тот же старик Генри, боящийся собственной тени.
He'll just tell me to put it out of my mind for my own good. Он скажет, что я должен выбросить это из головы для собственного же блага.
It creates a universe that looks as neat and ordered as our own. Она создает вселенную, которая выглядит столь же опрятной и такой как наша собственная.
I don't have rights to see my own grandkids. Я же имею право общаться с внучками.
I may still die, but it will not be by my own hand. Я все еще могу погибнуть, но смерть придет не от моей же собственной руки.
I've been using Jenkins for my own gain, just like the company. Я использовал Дженкинса ради собственной выгоды, так же как и компания.
Still, you seem more betrayed by Jack than by your own body. Все же, вы больше выглядите преданой Джеком, чем своим телом.
But you have held your own as well as any of your male counterparts. Но вы проявили себя так же хорошо, как и любой из ваших коллег - мужчин.
Because every paper in town beat us on our own yarn. Потому что все газеты побили нас нашей же байкой.
You can't kill your own men. Вы не можете убить своих же людей.
Surely you want to see your own child as soon as possible. Конечно же, ты захочешь увидеть своего ребенка поскорее.
Your will is as strong as my own. Твоя воля такая же сильная, как моя.
Don't you think I'd know if I was allergic to my own... Ты же не думаешь, что я бы знала, если бы у меня была аллергия на свою собственную...
I can't wear anything that I already own and expect to bring home Bobby Long. Ну я же не могу надеть какое-то старье, и надеяться привести домой Бобби Лонга.
But, of course, you have your own sources of information. Но, конечно же, у вас есть свои источники информации.
But you also got shot trying to rescue one of your own. Но так же вы схватили пулю, защищая одного из своих.
Just like you were smart to move down here and open up your own restaurant and pick the perfect billboard location. Так же умно как перехать сюда и открыть собственный ресторан и подобрать идеальное место расположения щита.
They use our own against us. Они используют наше собственное против нас же.
Olivia, stop digging on Remington, for your own safety. Оливия, хватит раскапывать Ремингтон, для твоей же собственной безопасности.
Let us raise our glasses, to this family that we welcome as our own. Давайте же поднимем наши бокалы, за эту семью, которую мы приветствуем как родную.
Mr Crisparkle, you have seen him with your own eyes, sitting at your own piano, in your own house, devouring her with his looks. Мистер Криспаркл, вы же собственными глазами видели, как он пожирал её глазами в вашем же доме, сидя за вашим же роялем.
You also told me to be my own person, to fight my own fights, to live my own life, Dad. Ты так же сказал мне, чтобы у меня было собственное "я", чтобы вести свой собственный бой, жить своей собственной жизнью, пап.
I am sorry but you make your own difficulties by an incapacity to look at situations from other people's point of view as well as your own. Жаль, но ты сама же для себя создала трудности из-за неспособности посмотреть на положение вещей с точки зрения других людей, собственно, как и со своей.
I realize you're busy down there... but I'm typing my own letters and answering my own calls... and it's getting to be a pain. Конечно же, я понимаю, что вы заняты, но я сам печатаю свои письма и отвечаю на звонки, а это уже становится невыносимо.
Sure, you can do that with commands such as lsof or netstat but only for your own machine. Obviously, you can check your own machine with nmap. Уверен, что вы можете сделать то же самое командами lsof или netstat, но только для своего компьютера.