Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
It's public transport, Terence, not your own private bus, Это же общественный транспорт, Теренс, а не твой личный автобус,
You are ambassadors Of Constance billard and St. Jude's, As well as your own families. Вы - представители школы Констанции Биллард и Святого Джуда, так же, как и ваши семьи.
Well, put it into your own words, then, but be vague. Что же, тогда скажи все своими словами, но туманно.
Okay, I'm fine with my own germs, and you, of all people, should not be giving housekeeping notes. Так, это же мои микробы, а ты, из всех не должна давать советы по уборке.
Marcel Gerard, you were turned by an original, yet you made yourself in your own image. Марсель Жерард, ты был обращен Древним, всё же ты создал себя сам.
For your own sake, this is nobody else's business, not even your wife's. Для твоего же блага, это дело никого не касается, даже твоей жены.
Tried to tell me they were doing it all for my own good, that I wasn't well. Пытались объяснить, что делают это для моего же блага, Что я не был хорош.
Why did you turn on your own? Почему мы ты атаковал своих же?
Are you threatening to cut me out of my own business? Угрожаешь выкинуть меня из моего же бизнеса?
I've been on my own since I was fourteen years old. А ты делаешь то же самое, но другими способами.
Are you buying me a drink in my own place? Ты покупаешь мне выпивку в моём же заведении?
Well, I don't like to toot my own horn, but... Что ж, не люблю трубить в свой же рожок, но...
It'd be for your own good. И вам же было бы лучше.
And the same company used to own a chemical plant, Той же компании принадлежал химический завод,
He's got you packed away in some dusty corner of your own mind, and I'm here to break you out. Он поместил тебя в каком-то пыльном углу твоих же собственных мыслей. и я здесь, чтобы вытащить тебя.
I can't call my producer and tell him that I couldn't book my own dog. Не могу же я позвонить продюсеру и сказать, что не могу снять для тв собственную собаку.
You walk right now... all on your own. Уйти сама. так же как сама ко мне и пришла.
And just as good and evil existed side-by-side within S.H.I.E.L.D., the same was true in my own home. И, так же, как добро и зло сосуществовали внутри Щ.И.Т.а, тоже самое было и в моем доме.
I tell you this, and it's for your own good would have to leave. Если я тебе скажу, для твоего же блага мы должны уехать.
Didn't you have your own family? У тебя же была своя семья?
Look at me, turning my own TV on. О, надо же, я сам его включил.
I wanted you to live your own life and not have this idea that you had to be like me. Я хотела, чтобы ты жила своей жизнью, и не думала, что должна быть такой же, как я.
But how will I cope on my own? Но как же я справлюсь со всем одна?
But you live on your own? Но ведь вы же живёте одна?
So find me a match of my own Так найди же ты мне Жениха моего.