Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
My father taught my brother and me to sail off Nantucket, and now I'm doing the same for my own boys. Мой отец научил нас с братом, чтобы мы уплыли с Нантакета и сейчас я учу тому же своих детей.
Well, you know, I'm not my own boss. Ты же знаешь, я себе не хозяин.
I can't kick my own brother out! Я же не могу выгнать родного брата!
But I remember my own name clearly. Но я же ясно помню свое имя!
I come to rely solely on my own wherewithal at a tender age, not unlike yourself. И я научился полагаться исключительно на собственную смекалку, с юных лет, почти так же, как и ты.
I've broken some of my own, and I can help you do the same if you'll let me. Я справился с некоторыми из них и могу помочь тебе сделать то же самое, если ты позволишь.
It is important that you are aware of that, for your own sake. Вы же понимаете, это нужно прежде всего Вам самой.
I've done this all on my own, and I plan to keep it that way. Я всего добилась сама и планирую продолжать в этом же духе.
You would choose your own hours, of course, come and go as you please so long as the quota is met. Конечно же, ты можешь выбрать удобное для себя время приезжать и уезжать как тебе вздумается главное вырабатывать нужное количество.
I am not in the habit of picking my own pocket. У меня нет привычки воровать из своего же кармана.
We must not judge others on the basis of our own religious, social or cultural beliefs, and we expect the same from others. Мы не должны судить о других с позиций наших религиозных, социальных или культурных убеждений, и от других мы ожидаем того же.
The review was well received because it took concerns about Afghan leadership and ownership very seriously and because, at the same time, it carefully analysed questions with regard to the United Nations own coherence. Этот обзор был хорошо воспринят, поскольку в нем со всей серьезностью учитываются опасения в отношении руководящей роли и ответственности Афганистана и в то же время представлен тщательный анализ вопросов, касающихся согласованности действий самой Организации Объединенных Наций.
Unmanned systems offer higher force projection (preserving the lives of one's own soldiers) and force multiplication (allowing fewer personnel to do more). Беспилотные системы позволяют обеспечивать проецирование большей силы (сохранение жизни своих собственных солдат) и повышение боевых возможностей войск (позволяя решать те же задачи персоналом меньшей численности).
However, it should at least allow for study of these courts' own rules and jurisprudence to the extent that they are relevant to or provide clarification of the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. Но все же следует по меньшей мере анализировать сами нормы международных уголовных юрисдикций, такие как их судебная практика, если они могут иметь какое-либо отношение к теме иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции или могут каким-либо образом уточнять эту тему.
Nevertheless, as noted in the memorandum by the Secretariat, "prevention is more closely associated with a primary obligation to prevent harm to one's own population, property and the environment generally". Тем не менее, как отмечалось в меморандуме Секретариата, «предупреждение все же теснее связано с обязательством первого порядка: предотвращать ущерб собственному населению, имуществу и вообще окружающей среде».
The Committee's own document on NHRIs should reflect the fact that they were complementary to victims' organizations and civil society, not a substitute for them. Документ же самого Комитета в отношении НПЗУ должен отражать тот факт, что они дополняют собой организации жертв и гражданское общество, а не заменяют их.
You went off to war and fought like a spartan, but, when ordered to, you came back to the city and fired upon your own during the draft riots. Ушёл на войну и воевал, как спартанец, но... когда приказали, ты вернулся в город и стрелял в своих же во время погромов.
By your own testimony, you, your wife, and your eight-year-old daughter were the only other people there. По вашим же показаниям, кроме вас, вашей жены и вашей восьмилетней дочери там никого не было.
Imposing my will upon a younger man who's going to leave me for my own child. Что я навязываю свое мнение молодому парню, который бросит меня ради моего же ребенка?
Nice as it is for you to invite me to swim in my own pool, I thought I was paying you to teach Manny Spanish. Мило, что ты приглашаешь меня в мой же бассейн, я думал, я плачу тебе, чтобы ты учил Мэнии испанскому.
I listened with great interest to my colleagues' interventions at the first session on the FMCT, while presenting my own country's position on this issue. Я с большим интересом выслушал выступления моих коллег на первом заседании по ДЗПРМ и в то же время представил позицию моей страны по этой проблеме.
As per the latest international recommendations on the topic, persons engaged in the cultivation of ancillary plots or the care of livestock for own consumption by their households are no longer included in employment on the basis of that activity. Что касается последних международных рекомендаций по этому признаку, то лица, занимающиеся возделыванием приусадебных участков или же выращиванием скота для собственного потребления их домохозяйствами, более не включаются в категорию "занятые" на основе данной деятельности.
The same applies to the right to leave the country and to return to one's own country. То же самое относится к праву свободно выезжать из страны и въезжать в страну.
It also upholds the right of wives to own property as their husbands do, and to manage their personal property freely. То же касается и права женщин иметь, так же как и ее супруг, свое собственное имущество и свободно управлять этим имуществом.
I'm going to be murdered, I'm being murdered in my own home. Меня убивают в моём же собственном доме.